欢迎来到速发表网!

关于我们 登录/注册 购物车(0)

期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 学术 出书

首页 > 公文范文 > 高职英语翻译教学文化探讨

高职英语翻译教学文化探讨

时间:2023-03-21 10:19:30

序论:速发表网结合其深厚的文秘经验,特别为您筛选了1篇高职英语翻译教学文化探讨范文。如果您需要更多原创资料,欢迎随时与我们的客服老师联系,希望您能从中汲取灵感和知识!

高职英语翻译教学文化探讨

英语翻译并非机械地进行语言转化,需要翻译者正确理解英语文本意识,以此确保翻译结果与英语原文更贴近。所以,翻译者不仅需具备优秀的语言表达能力,还需具备充分发挥自身主观能动性的意识。当前高职院校英语翻译教学中部分学生缺乏依托英语思维理解英语文本内容的意识,间接导致高职院校英语翻译教学无法收获理想育人效果。高职院校应积极研究在英语翻译教学中进行文化导入的路径,全面提升学生英语翻译能力,以此应对文化多元语境对翻译者提出的新要求。

一、高职英语翻译教学中进行文化导入的价值

1.建设文化软实力

文化软实力是指一个国家或地区文化的影响力、凝聚力和感召力,是软实力的重要组成部分。所以,强化文化建设、提升文化软实力是增强国家综合实力与竞争力的关键途径[1]。高职院校的学生作为推动社会发展的中流砥柱以及与国际接轨的主要人群,担负着传播中国文化的重任,在高职英语翻译教学中进行文化导入可帮助学生详细了解国内外文化差异,推动学生正确看待不同社会背景衍生的文化特征,强化学生对中华传统文化的自信心,为建设文化软实力夯实重要基础。

2.提升学生学习兴趣

兴趣可以激发学生内在驱动力,推动学生主动探索知识并对其进行实践;所以,在英语翻译教学中充分唤醒学生学习兴趣至关重要。在高职英语翻译教学中进行文化导入可帮助学生排除外界因素与心理因素的困扰,使学生全身心投入语言学习中,提高英语翻译教学对学生的吸引力,从而提升英语翻译教学质量。并且,大部分学生是由于对外国文化感兴趣才选择学习英语翻译专业,所以,教师在英语翻译教学中向学生讲解未经翻译的原版电影与国外著作等富含丰富文化内涵的资料,以直观生动的方式带领学生深入了解外国文化可有效激发学生学习兴趣。

3.提高英语翻译教学质量

高职英语翻译教学过于传统的教学模式极受学生诟病,并且英语翻译教学内容通常以传授学生词汇知识、语法等为教学重点,单一向学生灌输理论知识;同时,部分学生碍于课业压力无法在英语翻译教学中全身心投入;甚至部分教师产生了职业倦怠感,直接影响高职英语翻译教学质量[2]。在此背景下,高职院校应积极寻求文化多元语境下英语翻译教学突破点,帮助教师探索全新英语翻译教学手段。在英语翻译教学中进行文化导入是指以文化为切入点开展教学活动,可推动英语翻译教学内容多样化发展,激发教师教学热情,同时提高英语翻译教学对学生的吸引力,切实提升英语翻译教学质量。

二、文化多元语境下高职英语翻译教学中文化导入原则

1.语言与文化相结合原则

高职英语翻译教学也是使学生适应外国文化的过程,并且文化与语言学习紧密相连。文化因素蕴藏在语言学习全过程中,通常依托语言词汇、语法、语句表现出来,以此反应语言诞生的文化背景。语言因素与文化因素具有相互制约、相辅相成的关系,所以,文化多元语境下的英语翻译教学应进行文化导入。传统高职英语翻译教学仅传授学生英语词汇、语法知识,帮助学生掌握翻译理论与技巧,忽视文化在英语翻译中的重要作用,未在英语翻译教学中进行文化导入,直接导致英语翻译教学被表面化,陷入了浅薄与贫乏,无法使学生真正了解并应用语言知识与翻译方法[3]。但如果在英语翻译教学中过度进行文化导入,忽视传授学生语言知识与翻译方法,无法夯实学生开展英语翻译活动的基础。所以,在高职院校英语翻译教学中进行文化导入需坚持语言与文化相结合的原则,协调语言教学与文化传播的关系。

2.中华文化与外国文化相结合原则

在文化多元语境下的英语翻译教学进行文化不仅要导入外国文化,还要导入中华文化。部分高职英语翻译教学中,文化导入缺乏客观比较与平等交流;其一,重点导入中华文化,轻视外国文化导入。部分教师认识到了中华文化在英语翻译中的重要作用,一味在英语翻译教学中导入中华文化,忽视在英语翻译教学中导入外国文化,最终导致学生对外国文化缺乏认识,在英语翻译中出现大量中式英语。其二,重点导入外国文化,轻视中华文化的导入。部分教师在英语翻译教学中重视外国文化导入,忽视中华文化在英语翻译过程中的重要作用,并且缺乏传播中华文化的意识。部分高职院校通常开设与外国文化有关的选修课导入外国文化,并给予其师资力量保障与教材资源保障;但缺乏系统、完整导入中华文化的途径,导致学生遇到与中华传统文化有关的英语文本时由于自身中华文化积累有限无法对其进行完整翻译,甚至造成翻译失误。所以,高职院校英语翻译教学文化导入中应该坚持中华文化与外国文化相结合的原则。

三、文化多元语境下高职英语翻译教学文化导入路径

1.详细分析英语词汇的国内外文化含义

语言是文化的重要载体,学习语言知识可为学生深入理解文化夯实基础,帮助学生全面掌握语言知识与文化。同时,英语翻译教学不仅需培养学生转换不同语言的能力,更需要依托学生对文化的理解,强化语言转换的准确性与完整性,所以,在高职英语翻译教学中进行文化导入时应从帮助学生详细认识英语词汇的国内外文化含义入手。部分语言专家认为词汇是文化的重要载体,英语翻译教师应对具有深刻文化内涵的英语词汇详细阐释,包括问候语、禁忌语、交际语、敬语、谚语、成语、数量词、政治词语等多种蕴含文化含义的英语词汇,在英语翻译过程中向学生准确传达其文化含义,确保学生能够全面掌握英语翻译技巧[4]。同时,不同文化背景下相同词汇具有不同含义,如外国人将狗看作人类的朋友,甚至是亲密伙伴,所以,英国人口中的“Averyluckydog”应翻译为非常幸运的人,此句中的“dog”应翻译为人,是具有褒义色彩的词语;但中文中的狗通常具有强烈的贬义,如“狗仗人势”“人面狗心”等词语。所以,教师在英语翻译教学中应针对具体词汇进行文化差异讲解。

2.区别国内外文化核心价值观的差异

高职英语翻译教学中进行文化导入除了可以从词汇具备的文化差异入手,还可从国内外价值观差异入手。价值观对国家社会的影响深刻,不同价值观也产生不同影响,所以,高职院校在英语翻译教学中进行文化导入时应重视帮助学生认识不同文化背景下的价值观差异,使学生详细掌握词汇文化背景不同与其彰显的价值观文化差异,为学生依托价值观差异与词汇文化差异学习英语翻译知识、掌握英语翻译技巧夯实基础。受历史传统、语言文字以及地理环境的影响,我国在发展进程中始终尊崇道家文化与儒家文化,甚至将道家文化与儒家文化看作中华传统文化的代表。虽道家文化与儒家文化均属于静态文化,但人们在追求和平的基础上仍以天地人之间的和谐关系为基础构建核心文化价值,在价值观的道德层面更是强调仁、义、礼、智、信,所以,中华文化更加主张仁爱与以和为贵,在此文化背景下中国人普遍具有谨言慎行与谦虚的优良品德[5]。外国文化核心价值观更加主张反抗精神与独立精神,认为自我更加重要,以张扬自身个性、提升自我意识为核心,在价值观的道德层面提倡勇敢,认为勇敢是自身重要品质;由此可见,我国与外国价值观存在较大差异,所以,文化多元语境下的高职英语翻译教学文化导入中应使学生详细了解国内外价值观;教师应秉承传承优秀中华传统文化的理念选取外国文化中积极、具有重要意义的文化传授给学生,避免外国不良思潮对学生价值观产生冲击,深化高职英语翻译教学文化导入内涵,确保能够在英语翻译教学中科学、正确导入国内外文化,使教师能够准确把握文化导入的度,满足文化多元语境对高职英语翻译教学文化导入提出的客观要求,培养综合素养较高的翻译人才,推动高职英语翻译教学优化发展。

3.强化学生文化移情能力

文化移情是指使学生在英语翻译中自觉将自身置于外国文化立场中,脱离我国文化对学生翻译思想的约束,为学生在另一种文化背景下与他人沟通夯实基础,帮助学生深刻理解、感受另一种文化。学生在进行英语翻译时,文化移情是连接交际主体与交际客体语言、文化与情感的桥梁,是提升学生沟通能力、帮助学生掌握翻译技巧的重要基础。所以,文化多元语境下,高职院校应注重培养学生文化移情能力,帮助学生详细认识国内外文化差异,为学生在英语翻译过程中进行心理体验、感情位移、认知转换夯实基础,使学生有意识、有能力立足另一种文化模式中开展英语翻译工作,避免学生受文化差异的影响出现翻译错误等情况。

4.拓展文化导入方式

在高职英语翻译教学中进行文化导入可依托现代化信息技术。时代发展推动信息技术进行高速发展期,逐渐被用于社会各项活动中,教育领域也是如此。大部分教师通常会依托互联网与多媒体相结合的方式开展教学活动,将教学内容以视频或音频等直观方式呈现给学生。当前,大部分高职院校已全面覆盖互联网,教师与学生可在校园内随时利用网络资源开展备课活动与自主学习。所以,高职院校应引导教师在制作多媒体课件时充分运用互联网技术,丰富英语翻译教学内容。并且,在课堂教学中运用多媒体技术导入文化知识,还可活跃课堂教学氛围,使学生全身心投入文化知识学习中。在学生对文化知识产生好奇心与学习兴趣时教师应及时引导学生提出问题,探究问题;在此过程中,教师应利用多媒体技术直观向学生展示各国文化背景、地理概况等,帮助学生进一步巩固文化知识[6]。电影能够准确反映人们生活习惯与语言表达方式,所以,教师可在英语翻译教学中选择与教学内容相契合的外国电影组织学生观看,帮助学生拓宽文化知识面,了解更多文化知识。教师还应鼓励学生在日常生活中运用网络社交平台与他人开展英语口语交流活动,向外国友人介绍中华优秀传统文化,帮助学生体会英语翻译知识的实际应用,深化学生对文化知识的了解与认识。同时,教师应鼓励学生积极在课堂教学中提出自身对外国文化的疑惑,随后组织学生针对有价值、有意义的问题开展分组讨论活动,在提升学生合作能力的同时培养学生实践交流能力,帮助教师全面把握学生文化学习情况,为教师及时纠正学生对文化知识存在的错误认知夯实基础。除此之外,教师还应依托互联网帮助学生了解更多的外国文化知识,为学生提供更多可了解外国文化的网站,使学生深入了解国内外文化差异。高职英语翻译教学对培养学生文化多元语境下沟通交流能力具有重要意义。在高职英语翻译教学中,教师应积极依托信息技术开展教学活动,并借助互联网帮助学生拓宽文化知识视野,同时注重培养学生文化移情能力,帮助学生认识到国内外文化价值观差异与不同词汇在不同文化背景下的含义,深化学生对外国文化的理解认知,切实做好文化导入,提升英语翻译教学质量,为社会发展输送优秀翻译人才。

参考文献:

[1]张松竹.英语教学中文学翻译策略探析——评《文学翻译与大学英语教学》[J].中国高校科技,2021(10):105-106.

[2]赵政廷,柴明颎.技术时代面向语言服务市场的语料库笔译教学模式研究——基于“译学家”语料库翻译教学平台的教学案例分析[J].外语电化教学,2021(5):88-95+13.

[3]许钧.翻译选择与文化立场——关于翻译教学的思考[J].中国外语,2021,18(05):1+12-15.

[4]施雪莹,刘云虹.重过程剖析与能力培养的翻译教学——“翻译工作坊”教学模式探索与实践[J].上海翻译,2021(4):53-57.

[5]胡安江.翻译专业教学管理与人才培养:新趋势、新变局与新思路[J].中国翻译,2021,42(01):68-74+191.

[6]杜丽萍.少数民族大学生英语翻译教学与汉语言文化素养研究——以语言知识结构为侧重点[J].贵州民族研究,2019,40(04):231-234.

作者:贾莉琴 单位:山西工程职业学院公共教学部

友情链接