欢迎来到速发表网,咨询电话:400-838-9661

关于我们 登录/注册 购物车(0)

期刊 科普 SCI期刊 投稿技巧 学术 出书

首页 > 优秀范文 > 双语阅读论文

双语阅读论文样例十一篇

时间:2023-05-05 09:11:40

序论:速发表网结合其深厚的文秘经验,特别为您筛选了11篇双语阅读论文范文。如果您需要更多原创资料,欢迎随时与我们的客服老师联系,希望您能从中汲取灵感和知识!

双语阅读论文

篇1

这部分教师专业英语水平较高,主要为从国外留学归来的专业教师。他们多具有较强的专业英语阅读能力,但口头表述能力仍有待进一步提高。主要问题有:(1)发音不够标准。主要原因是医学专业教师非英语专业出身,未接受过发音方面的专门培训,因此虽口头表达具有一定的流畅度,但仍缺乏辨识度。此外,很多英文的医学专业术语较长,发音比较困难,这也是造成发音不标准的另一原因。但是这些术语的发音有一定的规律可循,可以通过专门的培训掌握。(2)语调不够自然。一些教师的英语语调容易受到母语的影响,显得不够地道。(3)不熟悉课堂教学用语与套话。这些双语教师虽都有英文SCI论文撰写与发表的经验,具有较高的专业英语书面表达能力,但对课堂常用的口头用语并不熟悉。(4)对双语教学法的掌握有待进一步加强。

1.2培训措施

培训材料由授课团队基于需求分析编撰,可包括纸质材料与视频、音频材料。纸质材料包括常见英文医学术语的音标与发音规则,常见课堂教学用语与套话以及双语教学法的相关理论与实践材料。音频材料主要为医学术语的标准发音;视频材料为相关医学专业双语精品授课材料。培训内容可包括两个部分,一是授课团队的讲授部分,二是教学实践部分。第一个部分涵盖语音培训,主要训练重点音素、话语节奏和语调;口语培训,主要进行交际功能、语言技能、英语交谈、公式化表达法以及课堂用语训练(其中课堂用语训练主要培训双语教师的英语授课技能,从教材阐释、课堂讨论和师生互动三方面进行)[5];多层次渐进式双语教学模式的培训[6],使双语教师把握教学语言的合理运用。多层次渐进式双语教学模式是指,由于双语课程有其独特性,课堂上英语的使用需要根据具体情况(课程的难易程度和学生的水平)采取相应的教学方式,循序渐进地渗透英语。对于第二个部分可采用科尔布[7]的思考圈(ReflectiveCycle)对高级班双语教师进行教学实践培训。根据此反映圈,培训教师首先利用高级班双语教师已有的教学经验,使其能相互学习,分析现成教学手段的长处与弱点,通过观看精品授课视频进一步学习,以发现更好的教学手段,达到真正用英语进行双语教学的目的。

2初级班双语教师专业英语能力培训

2.1需求分析

这部分教师具有一定的公共英语水平(其英语水平相当于大学英语四级到六级)。但总体上讲,他们的英语水平存在一定的欠缺,因此对于运用双语讲授专业课,他们比较缺乏信心[8]。在把他们推向讲台以前,首先应进一步加强其专业英语综合能力(包括听、说、读、写的能力),然后才是培养他们用英语讲授专业课的能力。

2.2培训措施

对专业英语综合能力的培训应以“双语授课”为导向进行。在听力方面可选择双语精品授课的音频或视频资料,设计各类题型,如大意判断、细节理解、词语意义推断等题型,训练听的能力;在说的方面,给初级班双语教师拟订一些与专业相关的小话题,如“ToillustratetheRelationshipbetweenBiochemistryandMolecularBiologytoyourpartners”(请向同伴阐述生物化学与分子生物学的关系);在读的方面,注重英文医学文献阅读能力的培养,鼓励学员在阅读的基础上口述论文主旨,概括论文大意;在写的方面,进一步提高学员各类英文科技文体的撰写能力。

篇2

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)22-0196-03

长期以来英语教学的目标和方法一直是我国大学英语,尤其是专业英语教学所探讨的一个问题。多年以来的应试教育已经给受教育者留下了难以学以致用的问题。不少人拿到四、六级证书依然不能跟外国人交流,不能用英文写作,成了一个语言的拿证者却无法动笔动嘴的“人才”(林莉兰,2006)!已有一些从事英语教学与教育的工作者专门讨论过这方面的问题(田强等,2006;王晓军,2005;张翼翼,2006;贾国栋,2006;周爽等2006)。本文根据我院这几年来在专业英语和专业课双语教学的教学实践,尤其是让工科本科生用英语进行毕业论文写作和进行论文答辩的实践教学尝试,从英语教学延伸和应用的实效性角度探讨了如何检验大学英语教学的效果,如何确定英语教学目标,以及实现这种目标的方法。我们中国地质大学(北京)能源学院一直在专业英语和双语教学的手段和实效性方面进行着探讨。2004年我院获得了学校在“工科教学基地”项目上的资助。为配合国家在石油领域“走出去”的可持续发展战略、培养具有英语实用水平的工科本科毕业生也成了我院教学工作的一个重要任务和目标。我们利用我院大部分教师都有在国外留学、进修和培训方面的经历这个优势,积极开展了密切结合专业的专业英语和双语教学的教学实践。我们鼓励用先进的教学理念进行大胆实践,积累教学经验。在2006届部分工科毕业生中让部分同学用英语进行论文写作和答辩,通过导师的指导,试图将其作为专业英语和双语教学在专业实践方面的延伸。这样做,一方面是希望通过用英语进行论文的撰写和答辩提高同学们英文应用水平,另一方面也为同学们毕业后进入企业或科研岗位、甚至走出国门打下良好的基础。在这次试点中我们在我院资源勘查工程和石油工程两个专业选取了几名优秀学生,从毕业论文写作到答辩全程采用英语。这对学生提出了比较高的要求,要求学生比较熟练或基本掌握专业英语的语法、专业词汇、写作技巧和写作规范等多方面的知识。当然,表达能力也能在答辩的过程中得到充实和提高,对话能力在提问过程中也能实践、发挥和检验。从论文写作和答辩的结果来看,这次尝试是成功的。这几名同学论文的写作用词和语法正确,论文宣读及回答问题都比较清晰流利。同学们和指导教师都从中受到了鼓舞,说明我院的专业英语和双语教学取得了明显的成效。归纳起来,这几年来我们在专业英语和双语教学实践中做法、尝试以及同学们的反馈包括以下几个方面。

一、专业英语和双语课教材

在我院的专业英语和专业课“双语教学”实践中,学院要求在国际通用性的专业课方面应尽量使用外文原版教材,采取多种方式使用外文教材。如专业英语课在教材选用上的做法是从国外的原版教科书上找到适合同学英文能力的相关文章进行讲授;环境地质学和现代试井分析双语课使用了原版的英文教材。

二、授课方法

专业英语授课过程中不是满堂灌,而是让同学自己阅读翻译和讲解,一方面可以检测同学是否预习,另一方面发现同学们在哪些方面存在理解有误的地方,再有重点、有针对性地进行讲解。这种方法效果较好,既激发了同学们学习专业英语的兴趣,同时也在实践中提升和改进了我们的专业英语教学法。在环境地质学和油藏工程这两门课双语教学中,老师以中文和英文交叉、结合进行综合讲解,让所有同学参与到教学中来。让同学们上台用英语讲解自己的观点和见解,大家对一些有争议的问题共同用英语讨论,共同学习。在实践过程中帮助同学们克服了在众人面前讲英语的恐惧心理。在交流沟通过程中英语听说能力得到了提高。这种教学过程是实践“课堂教学应以学生为中心”的教学理念的有效形式。

三、双语课在提高学生学习英语兴趣和水平中的作用

有的同学说,起初对双语教学就有几分好奇,而在刚接触到双语教学课程时,没想到却有些不适应,在经过一段时间的学习之后,发现双语教学比一般的外语教学更能激发兴趣,至少与普通外语教学相比是这样的。双语教学在我院还正在全面展开,可以说现阶段还是处在尝试阶段,但我们确实能体会到它的可行性、有效性和必要性。有的同学还说,大学四年的学业已结束,总感觉以前的外语课还没能使我们的听说读写能力加强多少,反倒是在接受过双语教学之后,发现自己的外语水平有很大提高,课堂上的师生互动使我们敢于用英语和他人进行交流。

四、用英文进行毕业论文写作的作用

用英文进行毕业论文写作能让学生更多的掌握英语的实用知识,可以提高学生学习英语的积极性。与普通的英语学习不同,毕业设计关乎学生的学士学位,学生对它的重视程度会大大提高,特别是专业英语知识。用英文进行毕业论文写作涉及到英语知识的方方面面,从单词的词义到句法的运用,再到成篇构思甚至语言的概括表达。写作的过程就是英语知识的再现和学习效果的过程,也就是提高英语水平的实践过程。同学们说在毕业论文的外国文献翻译过程中,深刻地感受到了专业英语的重要性。尽管我国的科技水平提高得很快,但是在石油工程领域,我国的科技水平仍与国外的先进水平有一定的差距,所以,客观上要求同学们现在和以后不得不有直接阅读外文专业文献的能力,从国外先进的技术中找到我们需要的知识,为我们的国家服务。

五、用英语进行毕业论文答辩的作用

答辩材料的准备和台上的演讲,这些都需要较高的口语能力,经历了这次答辩,不仅提高了口语的表达能力,最重要的是同学们有了勇气去说出英语,这是最大的收获,也是同学们学习语言的最终目的――交流。用英语进行答辩的目标和过程对于提高学生交际能力和综合应用语言能力有重要意义。

六、专业英语与就业的关系

随着我国改革开放程度的不断加深,以及中国加入了世界贸易组织,大量的国外企业涌入中国投资,设立公司,而英语是国际公认的通用语言,因此需要大量双语人才。同学们已注意到在这一届的毕业生找工作的时间段内,越来越多的外国或外资企业也来到我们学校召开宣讲会,希望可以招聘到合适的有能力的毕业生加入他们的公司。招聘的第一道门槛就是英语能力,这恰恰是我们过去的软肋。还有石油领域的国有企业进军海外的石油开发项目越来越多,同样需要大量懂英语的大学毕业生。同学们说“既然这方面的缺口这么大,我们更应该提高我们的英语能力,这既是对市场需求的响应,同时使我们以后的就业前景更光明更广阔”。我们认为大学英语教学目标,不是过四、六级英语考试,而是“可以用英文进行毕业论文写作和答辩”。这个目标里面自然包含了“听、说”能力,并且体现了学生综合应用英语的能力。专业英语和专业课双语教学是实现这个教学目的的有效手段。实践中可对低年级同学较早提出这个目标来引起他们在思想上的重视,从而通过综合效应实现大学英语教学水平的提高。当然,目前还只是少数同学具备这样培养的条件。

鸣谢:本文在成文过程中得到了我校长宣教授的指点和帮助,深表谢意。

参考文献:

[1]林莉兰.大学英语口语教学刍议[J].中国高等教育,2006,(5).

[2]田强,李洁红,李小红.略论英语教育与几种基本教育概念的关系[J].科教论坛,2006,(1).

[3]田强.关于我国英语教育的“应试教育”模式的反思[J].科教论坛,2006,(1).

[4]王晓军.贯彻“大学英语课程教学要求”提高英语教学质量[J].中国地质教育,2005,(1).

篇3

[中图分类号] G642.0 [文献标志码] A [文章编号] 1005-4634(2014)01-0073-05

为了贯彻教育部“积极推动使用英语等外语进行教学”的相关精神,按照《上海政法学院双语课程建设实施意见》,结合上海政法学院“十二五”内涵建设,笔者对劳动与社会保障专业的重点学科课程《中外社会保障制度比较》开展了双语教学工作。本文结合上海政法学院重点建设课程《中外社会保障制度比较》的双语教学实践,试图深入分析双语教学的实施效果和存在的问题,并提出进一步推动双语教学的建议,以积极探索双语教学工作开展的有效途径。

1 中外社会保障制度比较双语教学实践

《中外社会保障制度比较》(以下简称《中外社保比较》)是劳动与社会保障专业的学科选修课,2学分,30学时,开设时间为大三春季学期。上海政法学院从2009~2010学年春季开始对该课程进行了双语教学改革试点。4年来,共计5个班122名学生选修了《中外社保比较》双语课程,其中60%左右学生来自劳动与社会保障专业。

1.1 教学目标设计

《中外社保比较》是劳动与社会保障专业本科学生继二年级学习《人口学》后的第2门双语课程。该课程主要授课对象是本专业三年级学生,大部分同学已经具有全国英语四级水平,并掌握了社会保障基本知识。因此,该课程的教学目标主要是通过双语授课进一步拓宽专业知识,即通过英文教材的使用与学习,熟悉社会保障专业英文术语,加强学生对中外社会保障制度的深入了解以及为完善中国社会保障体系提供借鉴,为进一步提高学生的理论思维能力和分析解决现实问题的能力打下良好基础,尤其是专业英语阅读和写作能力。

1.2 筛选教学材料

笔者搜索了有关社会保障制度比较方面的英文书籍和论文等资料,参考了多所高校针对此门课程的相关教学大纲,并充分考虑选课学生的英文阅读水平,精选了5篇英文文献[1-5]作为教学材料。总体而言,这些文献行文流畅、语言规范、可读性强;内容不仅涉及中国社会保障制度状况(文献[1]、文献[2]和文献[3]),也介绍了外国的社会保障制度发展(文献[4]和文献[5]);作者不仅有政府相关部门(文献[1]和文献[3]),也有相关专家学者(文献[2]和文献[5]);相关的社会保障制度不仅有1942年时贝弗里奇的伟大设想(文献[4]),也有当今社会最新前沿试点(文献[1]、文献[3]和文献[5]);不仅有中国国人自己介绍中国情况(文献[1]和文献[2]),也有外国学者对中国社保的评述(文献[2]),还有外国学者对法国、德国、意大利和西班牙等四个国家社会保障现状的调查研究报告(文献[5])等。鉴于学生外语阅读水平可能参差不齐,教师也推荐了穆怀中主编的《国际社会保障制度教程》等中文教材作为课外补充书目。

1.3 组织课堂教学

鉴于《中外社保比较》是劳动与社会保障专业的专业选修课程,其授课时间为每周2学时(90分钟),15周,共计30课时。将5篇英文文献作为5章教学内容进行课前备课工作。教师在课前必须精读教学内容,并使用英文备课,准备多媒体课件,课件全为英文。课件内容主要是将文献内容分成不同的reading,提前设计好课堂提问的问题和答案,并准备好重点讲解的知识点。

笔者在借鉴李桢[6]提出的课堂教学模式基础上,设计了自己的教学模式来开展课堂教学(见图1):首先,进行热身运动,即简单介绍本次课堂主要内容和用中英文解释文献涉及的专业术语;其次,在进行正文内容授课时,根据事先分组的reading进行阅读、提问和回答,接着对该reading涉及的知识点进行重点讲解,然后进入下一个reading;最后,在结束时,对本次上课内容进行总结,并简单提示下节课内容。

笔者采用了多媒体教学法(multimedia aids)、互动式教学法(interactive teaching and learning)、分组讨论法(group discussion)和反馈教学法(feedback)等多种教学方法。授课时,除了英文多媒体课件、中英文板书外,主要内容是阅读每个reading时的问答互动环节和重点讲解。在问答互动环节,最大限度地调动同学们的主观能动性,通过带着问题阅读材料、积极回答问题,从而更好地掌握教学内容。在采取中英文结合讲解时,除了关键概念和要点在讲解时使用中英文,其他分析尽可能地使用英文,有利于同学们重温以前中文的专业基本知识,也使得他们可以从英文角度加深其理解,从而进一步激发他们学习的兴趣。

为了加深对我国社会保障制度的理解,笔者一共安排了2次分组讨论。在学习China's Social Security White Paper后,进行了第一次分组讨论,讨论的主题分别是:(1)城镇职工基本养老保险制度(Basic Old-age Insurance System for Employees in Urban Areas);(2)农村基本养老保险制度(Old-age Insurance System in Rural Areas);(3)城镇职工基本医疗保险制度(Basic Medical Insurance System for Urban Employees);(4)新型农村合作医疗制度(New Rural Cooperative Medical Service System);(5)城市居民最低生活保障制度(Guarantee of the Minimum Standard of Living for Urban Residents);(6)廉租住房制度(Low-rent Housing System)。在学习整个5章后,进行了第二次小组讨论,讨论的主题分别是:(1)老年人社会福利(Social Welfare for the Elderly);(2)儿童社会福利(Social Welfare for Children);(3)残疾人社会福利(Social Welfare for Disabled People);(4)流浪乞讨人员救助(Relief for Urban Vagrants and Beggars);(5)灾害救助(Natural Disaster Relief)。小组讨论的具体安排是:首先将学生分为5人一组,共5个小组左右,自行选择感兴趣的主题准备讨论;讨论时,要求用英文为主、中文为辅准备10~15分钟的讨论材料,并制作多媒体课件;小组间还需进行问答环节;最后,教师对小组讨论进行点评。

笔者除了在上课时间请同学们随时提出有关课程教学的意见和建议外,在期中时(第7周)特地布置了中文的个人报告,请同学们谈谈学习本课程的心得体会,反馈上课信息,广泛收集建议和意见。同学们十分重视这次作业,各抒己见,总结了个人的学习体会,例如从惧怕全英文文献到能接受并习惯全英文文献,从开始的看见不认识的单词就立刻查字典从而导致阅读速度缓慢到熟悉专业词汇并提高阅读速度,从课堂被动学习到在课外主动学习等等。另外,同学们也提出了诸多建议和意见,有的同学建议增加一些相关的视频资料,有的同学建议提供一些介绍他国社会保障制度状况的网站和网页,有的同学建议推荐社会保障中英文专业词汇集,还有的同学建议授课教师谈谈自己在国外的亲身感受等。这些反馈体现了同学们对更好地学习这门课程、更好地理解和认识中外社会保障制度的强烈学习需求。针对这些建议和意见,笔者在后来的课程教学中增加了一些教辅内容,如观看并讨论反映美国医疗保险体制的电影Sicko等,推荐一些社会保障相关的政府和机构网站和其他大学的课程网站,授课教师整理并介绍在中外社会保障制度方面的个人体会等等。这些教与学的互动过程,让授课者受益匪浅,也更感性地、深刻地体验到教学相长的重大意义。

1.4 考核学习状况

为了帮助学生理解和巩固基础知识,教师在每一章学习后会简短地用英文总结和回顾课堂知识,要求学生在每一章学习后用英语完成一定量的练习题。对学生的成绩评定,着重于学习过程,因此采取过程考核为主的方法,即15%学习态度(考勤、课堂回答问题和参与讨论等)、10%平时作业、25%期中论文、50%期末论文。其中,期中论文和期末论文都是用英文命题。期中论文要求学生搜集某国某一方面的社会保障制度资料,并概述该制度的特点;字数要求在500个单词左右。期末论文则要求学生针对上述国家这方面的社会保障制度,查找我国相同或类似的社会保障制度资料,并概述我国的特点,然后进行中外比较;字数要求在1000个单词左右。这两次所撰写的论文,都要求全英文,以考核学生专业英语的读写能力。

2 中外社会保障制度比较双语教学效果

根据上海政法学院教务网络管理系统对《中外社保比较》课程的数据库,笔者将从授课质量和学生评教两个方面分析本课程双语教学效果。

2.1 授课质量的评估

从5个班级学生总评成绩来看,优秀(100~90分)的比例在30%以上,50%以上集中在89~80分,平均分都在79~87之间(见表1)。从不同学年来看,2010~2011学年优秀率因为选修该门课程的学生仅为17人,较其他学年选课人数相对少些,因此在同样考核方法下该班级总评成绩的优秀率(41.8%)相对较高。从2009~2010学年和2011~ 2012学年3个班级的学生总评成绩可以看出,大多集中在89~80分,并且优秀率稳定在20%~40%之间。2012~2013学年也与2010~2011学年的选课情况类似,优秀率高达47.82%。这在一定程度上肯定了《中外社保比较》双语课程的教学效果,也激励了授课教师继续进行双语教学和改革。从另一个角度也可以看出在开设专业双语课程过程中,也遭遇了学生们对双语课的“暂不适应”情况。2010~2011学年选课学生人数比上一学年锐减,仅为17人,未达到教务处要求的最低要求(下限为20人),但后来在学院的大力支持下,还是把双语课程开设了起来。随着双语课程的推广,2011~2012学年的选课学生人数恢复到了之前的水平。而2012~2013学年的选课人数仅比最低要求多3人。

表1 《中外社会保障制度比较》双语课程学生总评成绩情况

2009-2010学年 2010-2011 2011-2012 2012-2013

1班 2班 学年 学年 学年

学生人数 21 27 17 34 23

100-90分 5 10 7 9 11

优秀率 23.81% 37.04% 41.18% 26.47% 47.82%

89-80分 10 15 9 25 9

良好率 47.62% 55.56% 52.94% 73.53% 39.13%

79-70分 4 0 0 0 0

中等率 19.50% 0.00% 0.00% 0.00% 0.00%

69-60分 2 1 0 0 1

及格率 9.52% 3.70% 0.00% 0.00% 4.35%

59-0分 0 1* 1* 0 2*

不及格率 0.00% 3.70% 5.88% 0.00% 8.70%

最高分 97 92 95 92 94

最低分 62 0 0 80 0

平均分 82.57 83.78 82.82 86.97 79.70

及格率 100.00% 96.30% 94.12% 100.00% 91.30%

* 因平时出勤率未达到学校规定要求,而取消考试资格,总评分数为0分。资料来源:上海政法学院教务网络管理系统《中外社会保障制度比较》课程数据库。

2.2 学生对教学的评价

学校要求学生在修课后,必须对所学课程进行教学评价,满分为100分。从118名学生参评情况来看,本课程四年来的评教结果均在90分以上,最高达到95.79分(见表2)。学生们从教师的品格和教学质量等诸多方面肯定了《中外社保比较》授课教师的教学水平,也鞭策了授课教师进一步完善本课程的双语教学工作。

3 推行双语教学亟待解决的主要问题

在推行双语教学的实践中,主要存在以下四方面的问题。

1)学生对双语课程重视度不够。由于《中外社保比较》为选修、双语课程,在每年秋季选课时,学生们因对自身英语水平的不确定而对选修双语课产生了恐惧感,导致选修本课程的学生人数不太理想。例如2009~2010学年,在社会管理学院领导、辅导员和任课教师的鼓励下,本课程才能选够20人及以上、顺利开班;而2010~2011学年,虽然有教师的鼓励,本课程尚未选够20人,但出于对双语课程的支持,学校同意开班。经过这两学年已选修课程的同学们的大力宣传和推广,在2011~2012学年时达到了34人选修。而2012~2013年却仅有23人选修。这在一定程度上说明本专业学生对双语课程的重要性认识严重不足,还有待于进一步的提高。

2)学生学习投入水平低。《中外社保比较》的授课对象主体为本专业三年级学生,少数为本专业二年级学生和其他专业二、三年级学生,因此英语程度相对较好。但由于大多学生是高年级的,且已进入大学三年级下学期学习,面临就业或者升学选择,学习态度较以前松懈,因此对课程学习的投入水平不高。在双语教学的过程中,学生因长期习惯应试教育、被动学习,对要求较高的双语教学的准备还不充分,没有及时调整学习心态和学习方法,从而导致对双语学习的投入不足。大部分学生基本不做课前预习,仅在上课时间学习,课后基本上很少复习。而在短短的每周90分钟的课堂时间中,同学们被动地接受授课教师的讲解分析,即使当时没弄明白,课后也不太花时间去解决问题,从而听之任之,产生畏难情绪。如此少的学习投入,即使采取全中文的教学形式,对《中外社保比较》这样中等难度的课程来说,也是远远不够的。

3)教师的英文水平有待提高。授课教师是双语教学重要的组织者和实施者,其英文水平对教学效果的影响举足轻重。《中外社保比较》的任课教师虽然在香港大学攻读了博士学位,也有短期留学经历,但尚未受过系统的、专业的英文授课训练,在语言的准确性、规范性以及中英文互换等能力上,与专业英语教师存在客观的差距,对英文授课也需要适应,因而也会影响到教师的授课质量。《中外社保比较》是针对高年级本科生的专业选修课,因此对授课教师本身的英文水平的要求也较高,需要教师较全面地掌握中外社会保障制度的历史沿革、现状和改革新动向等,用英文熟练表达出来,并能和学生用英文进行无障碍的双向沟通,从而达到本课程的教学目标。

4)教学计划有待改进。近年来上海政法学院积极推动双语教学,不少院系也尝试开展双语教学,但劳动与社会保障专业仅开设了《人口学》和《中外社保比较》两门双语专业课程,《人口学》是惟一的双语必修课程,《中外社保比较》是唯一的双语选修课程,且《人口学》安排在大二上学期授课,《中外社保比较》则设置在大三下学期选修,两门双语课程间隔时间长达整整一学年之久。这表明当前的教学计划对双语教学的开设课程和开设时间缺乏系统、科学的设计,无法保障双语训练的连续性,也不利于检验推行双语教学的效果。

4 对进一步推行双语教学的思考

为了进一步推进双语教学工作,笔者从教师和学生两个角度进行如下探索。

1)坚持双语教学改革,积极改进教学条件。双语教学首要的、最重要的是要处理好专业知识和外语学习这两者的关系。在双语教学逐渐成为现代教育重要组成部分的大趋势下,学生们也认识到了双语教学的重要性。但是在实际学习中,双语教学实践却倾向于牺牲专业知识而侧重英文教学,那么这样的改革是本末倒置的。因此,对于教师资源和学生条件不太优越的学校而言,需要转变教育观念,积极改进教学条件,逐步推进双语教学,如大力引进归国留学人员,加强现有教师外语培训,提高英语水平,改进双语教学方法;改善学生英语学习能力,强化其英语应用能力;根据专业实际情况,全面调整教学计划,确立双语教学课程体系,双语教学难度从低到高,确保双语课程教学的连续和均衡。

2)探讨积极有效的双语教学形式。教学是教师授课与学生学习的结合,因此双语教学必须要考虑到选课学生的英语水平。《中外社保比较》双语课程的主要授课对象虽然是大学三年级劳动与社会保障专业的同学,但少部分是二年级本专业或者外专业的同学,因此同学们自身的英语水平不尽相同。另外,同学们对这种英文授课为主、中文为辅的双语教学形式的接受程度不同,有的同学接受目前的英文授课、中英文板书的形式,有的同学希望用英文讲授、中文板书,有的同学建议用中文讲授、英文板书,有的同学提出同时学习中英文教材等。这说明学生的需求是不同层次的,虽然可以为其提供相应的教学活动,以改善教学效果,但由于师资有限等现实,在短期内实行分类教学是不现实的。另一方面,虽然母语教学比双语教学更有利于学生掌握专业知识,但同时学习中英文教材,对于教师和学生在课堂上随时进行双语转换等存在较大难度,也可能对教学效果带来一定的负面影响。因此,在双语教学推进工作中,应该采取循序渐进的方式,从易到难,逐步地增加外语讲授比例,最后实现全英文授课。

3)改善双语教学的考核激励制度。从根本上推动双语教学工作,就是要从授课教师和选课学生两方面来着手。虽然上海政法学院大力支持双语教学,例如鼓励教师积极参与双语课程建设、院级重点课程建设中对双语课程实行倾斜政策、开设双语课程后计入多倍教学工作量,但教师开展双语教学,其备课难度远远高于中文教学,加上选课制的实施,虽然有的教师有心想开设双语课程,最终却因学生选课人数不够而取消开班,有的教师却因学生对双语课程的评价不高而不愿继续开班,这些在一定程度上影响到教师开展双语教学的积极性。另一方面,学生选择双语课程,其所修学分并未和授课教师工作量所计算的系数同步增加,而且在专业知识和英语学习两者不能兼顾时,由于对自身英文水平评价较低,会倾向于考虑中文学习,放弃难度较大的双语教学。如果教师和学生都对双语教学认同不高、缺乏热情,那么开展双语教学工作必然会很困难。因此必须从师生两方面双管齐下:一方面,加大对双语授课教师的支持,例如通过适当降低现有双语课程工作量计算办法从而鼓励教师先开课、逐步提高双语比例,同时设立双语教学专项教学项目,通过国外进修、相互听课、探讨交流等方法帮助授课教师改进双语教学效果等;另一方面,加强对学生的双语教学宣传,强化双语教学的重要性,营造双语教学氛围,对选修双语课程给予学分计算上的倾斜等。

参考文献

[1]The Information Office of China's State Council.China's Social Security White Paper[EB/OL](2004-09-07)[2013-09-11].http://.cn/english/doc/2004-09/07/content_372369.htm

[2]Feldstein M.Social Security Pension Reform in China[J].China Economic Review,1999,10(2):99-107.

[3]Ministry of Human Resources and Social Security,National Bureau of Statistics of China.Statistical Communique on Labor and Social Security Development in 2008[M].Beijing:Ministry of Human Resources and Social Security, & National Bureau of Statistics of China.2009.

篇4

财务会计双语教学是为培养国际化会计复合人才的一门会计学专业学生拓展需求类课程,需要在培养阅读专业文献和专业写作能力的同时,兼顾专业听说能力的培养。使学生掌握基本的会计专业术语,学习财务会计领域的理论和前沿知识,并了解财务会计的基本概念、假设和原则;通过本课程的学习,使学生了解西方国家(主要是英美)财务会计理论的现状,学习并通晓西方国家财务会计的各种实务操作方法,并能用英语进行会计工作的日常交流,能读懂一般的外文专业文献。

一、西方会计教学现状

那么,在西方国家(英美),财务会计教学采用何种模式呢?笔者在分别对美国加州大学富乐敦(FULLERTEN)分校和英国龙比亚大学克雷格洛克哈特(CRAIGLOCKHART)商学院的会计相关课程进行了跟班学习后,有以下几点感悟:

1、专业方向种类繁多,但彼此差别不大

以会计学学士学位为例,专业选择就分为企业金融学方向,市场营销学方向,人力资源管理方向,经济学方向,法律方向和创业方向六个层面。其中,企业金融学方向和人力资源方向的的主要课程为:

Napier大学会计学学士企业金融学方向和人力资源方向的的主要课程设置对比表

学位研究方向

课程

设置

会计学学士企业金融学方向

会计学学士人力资源方向

第一学年课程

《财务会计》《管理会计》《商业技能》《经济学原理》《会计信息系统》 选修《市场营销学》《行为学》《创业学研究》

《财务会计》《管理会计》《行为学》《经济学原理》《会计信息系统》 选修《创业学研究》《市场营销学》《跨文化与组织管理》

第二学年课程

《公司会计》《商法与公司法》《职业会计学》《财政管理》《管理科学与统计》 选修《商务会计学》《商务》或《管理挑战》

《公司会计》《商法与公司法》《职业会计学》《财政管理》《管理科学与统计》《人力资源管理概论》

第三学年课程

《高阶公司报告》《高阶管理会计》《公司财务管理》《现代公司财务》选修《税务学》《管理会计学应用》《审计》《公众财政学》

《高阶公司报告》《高阶管理会计》《公司财务管理》 选修《雇佣关系管理》《人力资源发展》 选修《税务》《现代公司财务》《管理会计学应用》《税收编制与财政研究》《审计》《公众财务》

第四学年课程

论文 选修《投资管理》《当代财政问题》《全球财政市场》《货币理论与政策》 选修《国际会计》《管理会计学改革》《战略管理会计学》《企业社会责任》

《领导力的改革与创新》 论文 选修《全球雇佣实践》《当代人力资源管理问题》 选修《国际会计》《当代财政问题》《管理会计学改革》《战略管理会计学》《公司管理》《投资管理》

由此可见,同一学位的不同方向所开基础专业课程基本相同,但到高年级之后逐步细分,在论文的写作方面有较大的差别。也就是说,教学目标的不同决定了课程设置,论文方向,以及学生学习范畴的差别。相比较而言,中国的会计专业,基本只有会计学、财务管理学,审计学和国际会计学之分,每一类学科方向的课程设置以及最终的论文选题没有太大的区别。

2、课程结构设置简单,以学生自学为主

英美大学课程每门课一般有二至三名教师共同担任。教学十三周,每周教学二小时(有的为一小时),教师辅导学习一或二小时。每门课只有一至二个大作业加一次考试。学生按要求应在三个学期内(每年三个学期)选学课程(相当于一个学期专攻三门课程)。每周总学时(包括辅导学习)在10个学时左右。教师只给大作业一个等级分,基本不详细批改。

英美教学方式以学院为范围开设课程,课程学时数少,由学生自由选择规定数目的课程学习,这是很好的教学组织方式。相比较中国的本科教学而言,中国的教育学制长,学的课程多,有些课程与所学的专业无关,学时数非常多,每一门课程都只由一门教师完成,学生习惯于听,而非自己学习思考,学习依赖性相当严重。西方的教学方法与中国的教学方法有相当大的区别,老师不会照本宣科,每周虽然只有2个小时的课堂讲授时间,但是教学速度非常快,以财务会计课程为例,一堂讲授课就涵盖了2-3个章节,一百多页的课本内容,这就需要学生大量的课外阅读作为基础。在西方的高等教育里面,大都是学生在课下阅读大量的书籍,自己发现问题,解决问题,教师只起到画龙点睛的作用。

二、财务会计国际化培养目标

会计教学理应培养契合经济全球化与国际准则持续趋同的客观需求,拓宽培养复合型会计国际化人才,这也是本文研究的意义所在。

2001年教育部在《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中首次提出双语教学要求,随后又在《普通高等学校本科教学工作水平评估方案》中明确将双语教学作为教学建设与改革的项重要内容,其后在2007年陆续了鼓励双语教学的举措,即辅助教学的模式。众多高校包括我们贵州财经学院开始在会计专业教学计划中选取少量课程实施双语教学(现代会计学双语),希望能提高学生掌握国际会计语言与规范的能力。

2011年,随着中外合作办学的快速发展。为满足日益增长的会计国际化人才需求,很多高等院校积极引进了英国公认特许注册会计师(ACCA)、加拿大注册会计师(CGA)、美国注册管理会计师(IMA)、英国注册管理会计师(C1MA)等办学方式,使用国外指定原版教材授课,因而,教学计划中的绝大部分必须采用双语教学。在培养国际化会计人才的需要的背景下,必须重构会计国际化教学目标,强调会计国际化教学是对传统会计教学的有益补充,双语教学在整个教学环节处于主导地位,财务会计双语的教学目标定为:培育学生熟练掌握国外会计处理基本规范,能够按照国际准则编制财务报表并使用管理会计知识加以分析。

三、财务会计双语教学的准备与实践

1、明确教学目标,充分准备教学资料

通过西方会计教学的跟班学习和多年双语的教学实践,笔者认为最核心的问题是明确教学目标。以财务会计双语课程为例,由教师带动学生朝会计国际化视野方向进行系统的培养,最佳程度的发挥学生的学习积极性。课堂上通过教师串讲,案例剖析,师生互动讨论,由教师检验学生课前自学效果并解决重点疑难问题,提出系统的专业前沿理论知识。但实际过程中往往不能完全实现,因为原版教材往往阅读量很大,一些学生由于语言问题而不能坚持自学,或者虽然课前阅读了课文和相关资料但不能把握要点,致使课前预习没有实际效果而最终放弃。因而,选用合适的教材就成了双语教学至关重要的问题。对于《财务会计双语》,笔者在教学过程中基于国际化的培养目标,着重于对ACCA人才的培养,所以采用BPP Learning Media编著英文原版教材《ACCA PAPER》。该教材从ACCA考试的层面系统介绍了西方会计的理论和实务操作方法,内容全面且难度适中,外语地道,语言明快流畅,学生可以领略地道的专业表达方式,了解中西方会计处理的不同,达到财务会计教学的目的,把握ACCA考试的重点和难点,拓宽国际化的视野。在中文教材上,选用了立信出版社常旭、编著的《会计专业英语》作为辅助材料,该教材采用中英文对照学习,是学生进行会计双语学习的基础材料。

2、引导学生自我学习,着重讲解重点与难点

在双语教学过程中,鉴于西方的授课经验,学生的自我学习是关键。教师在明确教学目标,合理定位学生的学习方向,调动学生学习积极性之后,按授课计划进度提供给学生大量的学习资料供学生课前参考学习,教师在授课过程中尽量用英文授课,在必要时以中文辅助解释,主要根据课程的难易程度以及学生的理解程度适当加以调整。在财务会计双语教学中,笔者一般以ACCA的案例引出本专题主要内容,列出关键词并加以解释,通过例题讲解加深对学生理论的理解,提出问题让学生以习作的方式解答,着重引导学生发现重点,理解难点,掌握解题的技巧。这要求双语教师在掌控教学进度的前提下,丰富教学内容,增加教学过程的互动,引导学生自我学习。要避免教师只管讲,学生只知道听的“填鸭式”教育,使得原本能够精彩纷呈的课堂变得平淡无味,甚至成了纯粹的专业词汇学习,或者出现备课时几乎把每一句课堂用语都设计好,根本不敢多讲一句教案上没有的话,师生之间缺乏互动“默默无闻”的教学。

3、动手与动脑结合,恰当安排习题和答疑

在双语教学中,很多学生反映看得懂、听得懂,但仍不能分析问题、解决问题,遇到题目依旧不会做。因为课堂时间有限,这些能力又不能仅依赖教师讲授达到提高,问题长期积累下来,往往会挫伤学生学习的积极性,造成教学的恶性循环。因此,习题课和答疑课就成了重要的环节。笔者认为,习题答疑不一定完全由教师讲解,可以请一些知识掌握得好的学生在充分准备后与其他学生进行交流,也可以采用分组讨论,教师总结,或者由同学自由组合共同完成。形式也不一定拘泥于课堂,可以针对全班、部分同学或者个人,借助于班级公共邮箱或网络教学系统在固定的时间内完成。习题一定要保持英文形式,答疑也尽量以英文形式完成,避免某些学生对课堂教学不感兴趣,只是等着习题答疑,降低对学生学习的促进作用。笔者将习作的成绩最终计入学期的总评成绩,以便将学生动脑与动手相结合,理论跟实践相联系,逐渐培养学生良好的学习习惯和有效的学习方法,激发学生对同类课程的学习兴趣,最终提高学校双语教学的总体质量,有效实现双语教学目标。

参考资料

[1] 于洪,周恒男.对管理会计双语教学方案的探讨[J].吉林工程技术师范学院学报(社会科学版),2006,(2)27-28.

[2] 史艳红.解决高校双语教学中矛盾的方法与途径 [J].山西大学学报,2007(04).

篇5

中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1002-7661(2012)22-025-02

财务会计双语教学是为培养国际化会计复合人才的一门会计学专业学生拓展需求类课程,需要在培养阅读专业文献和专业写作能力的同时,兼顾专业听说能力的培养。使学生掌握基本的会计专业术语,学习财务会计领域的理论和前沿知识,并了解财务会计的基本概念、假设和原则;通过本课程的学习,使学生了解西方国家(主要是英美)财务会计理论的现状,学习并通晓西方国家财务会计的各种实务操作方法,并能用英语进行会计工作的日常交流,能读懂一般的外文专业文献。

一、西方会计教学现状

那么,在西方国家(英美),财务会计教学采用何种模式呢?笔者在分别对美国加州大学富乐敦(FULLERTEN)分校和英国龙比亚大学克雷格洛克哈特(CRAIGLOCKHART)商学院的会计相关课程进行了跟班学习后,有以下几点感悟:

1、专业方向种类繁多,但彼此差别不大

以会计学学士学位为例,专业选择就分为企业金融学方向,市场营销学方向,人力资源管理方向,经济学方向,法律方向和创业方向六个层面。其中,企业金融学方向和人力资源方向的的主要课程为:

Napier大学会计学学士企业金融学方向和人力资源方向的的主要课程设置对比表

学位研究方向

课程

设置

会计学学士企业金融学方向

会计学学士人力资源方向

第一学年课程 《财务会计》《管理会计》《商业技能》《经济学原理》《会计信息系统》 选修《市场营销学》《行为学》《创业学研究》 《财务会计》《管理会计》《行为学》《经济学原理》《会计信息系统》 选修《创业学研究》《市场营销学》《跨文化与组织管理》

第二学年课程 《公司会计》《商法与公司法》《职业会计学》《财政管理》《管理科学与统计》 选修《商务会计学》《商务》或《管理挑战》 《公司会计》《商法与公司法》《职业会计学》《财政管理》《管理科学与统计》《人力资源管理概论》

第三学年课程 《高阶公司报告》《高阶管理会计》《公司财务管理》《现代公司财务》选修《税务学》《管理会计学应用》《审计》《公众财政学》 《高阶公司报告》《高阶管理会计》《公司财务管理》 选修《雇佣关系管理》《人力资源发展》 选修《税务》《现代公司财务》《管理会计学应用》《税收编制与财政研究》《审计》《公众财务》

第四学年课程 论文 选修《投资管理》《当代财政问题》《全球财政市场》《货币理论与政策》 选修《国际会计》《管理会计学改革》《战略管理会计学》《企业社会责任》 《领导力的改革与创新》 论文 选修《全球雇佣实践》《当代人力资源管理问题》 选修《国际会计》《当代财政问题》《管理会计学改革》《战略管理会计学》《公司管理》《投资管理

由此可见,同一学位的不同方向所开基础专业课程基本相同,但到高年级之后逐步细分,在论文的写作方面有较大的差别。也就是说,教学目标的不同决定了课程设置,论文方向,以及学生学习范畴的差别。相比较而言,中国的会计专业,基本只有会计学、财务管理学,审计学和国际会计学之分,每一类学科方向的课程设置以及最终的论文选题没有太大的区别。

2、课程结构设置简单,以学生自学为主

英美大学课程每门课一般有二至三名教师共同担任。教学十三周,每周教学二小时(有的为一小时),教师辅导学习一或二小时。每门课只有一至二个大作业加一次考试。学生按要求应在三个学期内(每年三个学期)选学课程(相当于一个学期专攻三门课程)。每周总学时(包括辅导学习)在10个学时左右。教师只给大作业一个等级分,基本不详细批改。

英美教学方式以学院为范围开设课程,课程学时数少,由学生自由选择规定数目的课程学习,这是很好的教学组织方式。相比较中国的本科教学而言,中国的教育学制长,学的课程多,有些课程与所学的专业无关,学时数非常多,每一门课程都只由一门教师完成,学生习惯于听,而非自己学习思考,学习依赖性相当严重。西方的教学方法与中国的教学方法有相当大的区别,老师不会照本宣科,每周虽然只有2个小时的课堂讲授时间,但是教学速度非常快,以财务会计课程为例,一堂讲授课就涵盖了2-3个章节,一百多页的课本内容,这就需要学生大量的课外阅读作为基础。在西方的高等教育里面,大都是学生在课下阅读大量的书籍,自己发现问题,解决问题,教师只起到画龙点睛的作用。

二、财务会计国际化培养目标

会计教学理应培养契合经济全球化与国际准则持续趋同的客观需求,拓宽培养复合型会计国际化人才,这也是本文研究的意义所在。

2001年教育部在《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中首次提出双语教学要求,随后又在《普通高等学校本科教学工作水平评估方案》中明确将双语教学作为教学建设与改革的项重要内容,其后在2007年陆续了鼓励双语教学的举措,即辅助教学的模式。众多高校包括我们贵州财经学院开始在会计专业教学计划中选取少量课程实施双语教学(现代会计学双语),希望能提高学生掌握国际会计语言与规范的能力。

2011年,随着中外合作办学的快速发展。为满足日益增长的会计国际化人才需求,很多高等院校积极引进了英国公认特许注册会计师(ACCA)、加拿大注册会计师(CGA)、美国注册管理会计师(IMA)、英国注册管理会计师(C1MA)等办学方式,使用国外指定原版教材授课,因而,教学计划中的绝大部分必须采用双语教学。在培养国际化会计人才的需要的背景下,必须重构会计国际化教学目标,强调会计国际化教学是对传统会计教学的有益补充,双语教学在整个教学环节处于主导地位,财务会计双语的教学目标定为:培育学生熟练掌握国外会计处理基本规范,能够按照国际准则编制财务报表并使用管理会计知识加以分析。

三、财务会计双语教学的准备与实践

1、明确教学目标,充分准备教学资料

通过西方会计教学的跟班学习和多年双语的教学实践,笔者认为最核心的问题是明确教学目标。以财务会计双语课程为例,由教师带动学生朝会计国际化视野方向进行系统的培养,最佳程度的发挥学生的学习积极性。课堂上通过教师串讲,案例剖析,师生互动讨论,由教师检验学生课前自学效果并解决重点疑难问题,提出系统的专业前沿理论知识。但实际过程中往往不能完全实现,因为原版教材往往阅读量很大,一些学生由于语言问题而不能坚持自学,或者虽然课前阅读了课文和相关资料但不能把握要点,致使课前预习没有实际效果而最终放弃。因而,选用合适的教材就成了双语教学至关重要的问题。对于《财务会计双语》,笔者在教学过程中基于国际化的培养目标,着重于对ACCA人才的培养,所以采用BPP Learning Media编著英文原版教材《ACCA PAPER》。该教材从ACCA考试的层面系统介绍了西方会计的理论和实务操作方法,内容全面且难度适中,外语地道,语言明快流畅,学生可以领略地道的专业表达方式,了解中西方会计处理的不同,达到财务会计教学的目的,把握ACCA考试的重点和难点,拓宽国际化的视野。在中文教材上,选用了立信出版社常旭、编著的《会计专业英语》作为辅助材料,该教材采用中英文对照学习,是学生进行会计双语学习的基础材料。

2、引导学生自我学习,着重讲解重点与难点

在双语教学过程中,鉴于西方的授课经验,学生的自我学习是关键。教师在明确教学目标,合理定位学生的学习方向,调动学生学习积极性之后,按授课计划进度提供给学生大量的学习资料供学生课前参考学习,教师在授课过程中尽量用英文授课,在必要时以中文辅助解释,主要根据课程的难易程度以及学生的理解程度适当加以调整。在财务会计双语教学中,笔者一般以ACCA的案例引出本专题主要内容,列出关键词并加以解释,通过例题讲解加深对学生理论的理解,提出问题让学生以习作的方式解答,着重引导学生发现重点,理解难点,掌握解题的技巧。这要求双语教师在掌控教学进度的前提下,丰富教学内容,增加教学过程的互动,引导学生自我学习。要避免教师只管讲,学生只知道听的“填鸭式”教育,使得原本能够精彩纷呈的课堂变得平淡无味,甚至成了纯粹的专业词汇学习,或者出现备课时几乎把每一句课堂用语都设计好,根本不敢多讲一句教案上没有的话,师生之间缺乏互动“默默无闻”的教学。

3、动手与动脑结合,恰当安排习题和答疑

在双语教学中,很多学生反映看得懂、听得懂,但仍不能分析问题、解决问题,遇到题目依旧不会做。因为课堂时间有限,这些能力又不能仅依赖教师讲授达到提高,问题长期积累下来,往往会挫伤学生学习的积极性,造成教学的恶性循环。因此,习题课和答疑课就成了重要的环节。笔者认为,习题答疑不一定完全由教师讲解,可以请一些知识掌握得好的学生在充分准备后与其他学生进行交流,也可以采用分组讨论,教师总结,或者由同学自由组合共同完成。形式也不一定拘泥于课堂,可以针对全班、部分同学或者个人,借助于班级公共邮箱或网络教学系统在固定的时间内完成。习题一定要保持英文形式,答疑也尽量以英文形式完成,避免某些学生对课堂教学不感兴趣,只是等着习题答疑,降低对学生学习的促进作用。笔者将习作的成绩最终计入学期的总评成绩,以便将学生动脑与动手相结合,理论跟实践相联系,逐渐培养学生良好的学习习惯和有效的学习方法,激发学生对同类课程的学习兴趣,最终提高学校双语教学的总体质量,有效实现双语教学目标。

参考资料

[1] 于洪,周恒男.对管理会计双语教学方案的探讨[J].吉林工程技术师范学院学报(社会科学版),2006,(2)27-28.

[2] 史艳红.解决高校双语教学中矛盾的方法与途径 [J].山西大学学报,2007(04).

篇6

课堂教学是师生互动表达与交流的过程,语言的正确表达才能使学生有效掌握教学内容。教师用准确、生动、富于启发性的普通话表达出来,把教学信息传递给学生,便于学生理解和接受。学生只有听懂和理解了教师所讲内容才能进行互动交流,掌握所学知识。若教师在课堂教学时,语言不规范(如用方言授课)、表达不清楚,学生听不懂,就有可能起到误导学生的作用。而且因为双语班学生汉语水平低下,教师在教学过程中还要注意语速、语调,必要时还要有一些肢体语言,更有助于学生理解“语言”的正确含义。

二、板书设计力求简洁、字体清晰

板书可以强化记忆并体现出知识的内在联系和知识体系,现在虽然普及多媒体教学,但是系统性、条理性的板书必不可少,没有板书学生对关键词印象不深,导致学生对语言的理解和表达失误,

生物论文

《生物教学论文:双语教学中生物语言表达能力的对策》。如学生把“光合作用”写成“光和作用”;把“应激性”写成“应急性”;把“自养型”写成“自氧型”;等等。出现知识性错误难以正确表达语言文字的正确含义。而且,板书的汉字应该规范、清晰,还要具有系统性条理性,有助于学生做课堂笔记,更好的掌握教学内容。另外,板书不能出现用符号代替文字、或者用不恰当的简缩化学式。

三、运用生物术语授课,举例说明加以理解

生物教学过程中必须使用专业术语,如“蒸腾作用”“呼吸作用”“渗透作用”等等,但是由于语言不通造成的严重影响,双语班学生对于一些生物专用术语不能正确阅读和理解,无法进行正确的表达与交流,常常出现口语、俗语的现象,所以在生物教学过程中必须要求学生使用专业术语,当然也可以采用代替语言的图片、视频、甚至动作、表情等来表达,以助于学生理解专业术语。这样会使学生的语言表达能力在潜移默化中得到提高。

四、指导学生阅读,提高语言表达能力

教材中的语言具有较强的科学性、系统性,可以指导学生阅读教材,提高语言表达能力。一是指导课前预习对知识初步理解;二是课堂上指导学生对概念、一些重点的部分,要求原句、原话的阅读加深理解;三是指导学生阅读相关的课外书籍。不仅能开阔学生的视野、丰富学生语言积累,也能提高语言的运用和表达能力。

篇7

何谓双语教学?双语教学的目的何在?肩负着哪些重要任务?它的教学原理是什么?如何有效地进行教学中的质量控制,提高双语教学的效果等,这些问题和环节是优化双语教学的关键。

1双语教学的定义

Bilingual teaching, 根据英国出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects. (能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。) 双语教学的定义是一种宏观的概念。就一个学校的某学科而言,或就一个国家的教育事业而言,即以母语与外语两种语言作为教学用语。就一般意义而言,双语教学的核心是用第二语言进行公共学科与专业学科的教学。因此,双语教学并不是像某些观点所认为的那样,所谓的双语教学就是同时使用两种语言进行授课。实际上,恰恰相反,根据文献检索,实行双语教学制的国家与地区鲜有提倡在一堂课的教学中混用两种语言。[1 ]

2医学双语教学的任务

用外语(目前主要是英语)向学生传递专业基本知识和基本技能,同时引导学生利用外语这一工具获取世界医学发展最新信息。接受双语教学的学生应努力使自己达到《大学英语课程教学要求》提出的较高要求标准:能基本听懂用英语讲授的专业课程,能阅读所学专业的综述性文献,能写所学专业论文的英文摘要和英语小论文,能摘译所学专业的英语文献资料。或达到“要求”中提出的更高标准:能听懂用英语讲授的专业课程和英语讲座,能在国际会议和专业交流中宣读论文并参加讨论,能比较顺利地阅读所学专业的英语文献和资料,能用英语撰写所学专业简短的报告和论文,能借助词典翻译所学专文献资料。总之,笔者认为双语教学的目的是要帮助学生逐步完成专业﹢外语融为一体,学以致之用的转变;引导学生以外语为工具,紧跟世界前沿,与世界对话;站在巨人的肩膀上,充分利用世界大智慧,实现跨越式进步和提高。

3医学双语教学的分类

根据目前医学院校本科生的学情,双语教学主要体现为两种授课操作模式:单语授课和混合语授课。单语授课:顾名思义,是指教师在课堂教学中,自始至终使用某种外语,如英语授课。混合语授课:指在一堂课的教学过程中同时使用两种语言,又称“混合语教学法” 。[1]此法仅是双语教学的过渡手段。鉴于国内目前双语教学师资及学生情况,实现医学专业某一学科全程英语授课有相当的难度,但完全有能力实现部分章节全程英语授课。即使用混合语授课,授课教师可在教学活动中精心筛选某些要点用英语讲授,或仅就难点部分用中文解释,逐步完成向全英教学过渡。

4 双语教学的原理和方法

4.1 信息演绎学说

任何语句都是信息传递形式,不管是口头的还是书面的。人类信息的传递又总是从已知信息推出未知信息,而未知信息就是新信息,是信息的传递中心。[3]双语教学就是利用各种书面或口头语言的技巧来达到信息的演绎,这就是医学双语教学的核心。

4.2 建立语音与语义之间的思维

听说过程是双语教学中师生间的互动,互感和联想的过程,是非母语介质对概念,知识的知觉,记忆和思维的过程,是从母语认知到非母语认知的角色替代。在这个认知过程中双语最典型的盲点是语音与语义之间的非联动。建立双语联动是一种语言思维对另外一种语言习惯的侵蚀。双语教学促进语言觉知和语义认知,即非母语认知习惯的形成,从而建立起新的语音与语义间的思维和互换。

4.3 语言转换原理和方法

医学英语教材主要取自国外原版教材或国内教材的译作,教材是以书面语表达。因此,把原素材中复杂的书面语转化成简单的口语语言,运用自如的信息演绎和语言转换技巧就是医学双语教学成功的基础。

4.3.1 语言基础单位 — 词的转换

医学术语具有多源化,一词三式的特征,分别源自盎格鲁-撒克逊语(Anglo-Saxon)、希腊语(Greek)和拉丁语(Latin)。 见下表词例:[2]

转换方法:利用构词法、同义词、英语释义等。

例:endocarditis (心内膜炎):endo-within;cardia-heart; -itis-inflammation (swelling and soreness on or in the body, which is often red and hot to the touch.炎症指体表或体内肿痛、通常发红、触之有热感。) [3]

4.3.2 篇章结构转换

篇章结构的转换主要涵盖句型、语态、短语、结构乃至全段的改写。例:

No disease of the human body, belonging to the province of the surgeon, requires in its treatment a better combination of accurate, anatomical knowledge with surgical skill than hernia in all its varieties. 替换要点:(1) 简单句替换复合句No human disease like hernia requires … . (2) 简单介词短语替代复杂的现在分词短语belonging to the province of … in the field of surgical treatment ...(3) 清晰表达代替模糊表达in all its varieties in its various types (在外科手术治疗领域中,无疾病比疝更需要将精确的解剖知识与精湛的外科技术相结合)。[1]

4.3.3语言转换原则:

a) 递进原则,即用已知的熟悉的信息去获取陌生的新信息。b)简化原则,即将复杂费解的难点转换为简单、易懂的语言。双语教学对教师的素质提出更高要求,教师必须同时具备专业知识和较深的英语语言功底,能够举一反三,深入浅出地实施教学。总之,尽量使抽象的内容形象化,复杂的内容层次化,晦涩的内容清晰化。

5 双语教学过程中的质量控制

笔者从教师的角度阐述医学双语教学过程中的质量控制。成功的双语教学质量控制重在三个时段:课前、课中和课后。

5.1课前充分准备

教师对学生明确提出预习要求:与用中文讲授专业课相比,双语教学体现了专业课和语言课教学特点,同时会出现学生词汇听不懂的问题,因此教师须要求学生尽量扫清生词障碍。教师可指导学生预习主要的新医学术语,长难句及获取全文要点的阅读理解,就材料提出问题、写摘要等。。

教师课前充分准备:教师可采取整体设计与具体突破策略,压缩原文萃取其精华。精心设计课堂教学各个环节,特别注意如何处理难点、重点、特殊点的有效方法,如何衔接新、老知识,如何用英语深入浅出、通俗易懂地表述这些内容。制作多媒体课件,利用形象化辅助教学。简言之,双语教学教师备课更需细致入微、备课量超大,故曰“超级备课”。

5.2授课中的需要把握的几个要点

双语课堂教学是宏观和微观调控的有机结合,与中文母语教学相比,共性与特殊性并存。其特殊性在于“语言可释性”,“语言交流性”乃至造成语言理解困难、问题。这就要求双语教学的教师要有熟练驾驭知识载体的第二语言的能力。

5.2.1把握好课堂授课的三个重要环节:新知识的导入,讲授和总结。

a) 新知识导入时,教师可借用已知信息,相关信息导入;设计一些对新知识的设问,或利用学生较熟悉的信息,甚至可利用学生已学过的中文信息导入,建立新信息与已知信息的关系,使信息连贯。

b) 授课过程中突出重点、难点。双语教学中的这两个方面除包括知识传递本身的难点和重点,还有语言方面的问题。如一位讲授《针灸学》的老师用英语讲到:“The effect of acupuncture depends on acuesthesia. ”此时生词“acuesthesia”就成为学生理解的难点,自然也就转变成教师授课的重点。不作进一步的解释,学生就难以理解。老师解释道:“acu-” means needling and “esthesia-”,sensation. Here, “acuesthesia” refers to a needling sensation of soreness, numbness and distending feeling around the point when the needle is inserted to a certain depth.(“得气”是指针刺后患者有酸、麻、胀、重等感觉。) [4]

c) 讲授过程中加强师生之间互动

教学本身是教中有学,学中有教互相依存的统一体。笔者认为双语教学可借鉴英语语言教学的一些技巧,如快速阅读技巧:提出问题,限时阅读,得出要讲新课的内容要点,或归纳小节要点,或老师讲解要点,学生补充细节,根据内容,形式灵活多变,讲解归纳式、引导式、讨论式相结合。在实施教学全过程中,最大限度地坚持“浸入式”教学方法,使学生自始自终被“浸泡”在第二语言环境中,从而使他们尽快建立起新的认知、思维模式。

d) 双语教学也要遵循英语语言教学特点

实施双语教学的老师除能够熟练讲解本专业的知识外,同时还须熟练使用英语课堂用语。比如,原来以中文授课时,有些礼貌用语、评价用语、鼓励用语、请求用语等使用频率并不高。然而在双语教学中则频频使用,诸如:Please;Thank you; Good; Very good; Excellent; Will you try? 此外,双语教学的教师还必须掌握英语过渡语的使用,尤其是表示,“开始、总结、顺序、提醒、强调、转话题等方面的过渡语。

e) 借助多媒体教学

通过多媒体将文字、图像、动画等结合的辅助教学,使同学们能够更好地理解所授知识,但教师需要把握好利用多媒体最佳时段。否则长时间观看易造成学生的视疲劳和脑疲劳。

5.3结束教学

5.3.1结束教学谓之A, B, C的原则,即accuracy, brevity and clarity 准确、简短、清晰。如总结食物在体内的消化过程可用一句话: Food undergoes three types of process in the body: digestion, absorption and elimination. 食物在体内的消化过程有三:消化、吸收和排泄。

5.3.2 布置作业

布置作业应包括复习和预习两部分。

不仅有与知识相关的预习和复习,还应考虑布置语言能力提高性作业,如英语口语讨论、复述等,语言难点预习作业;及拓展知识作业:查询相关Internet 外文专业网站。突出设计学生自主学习,进行自我评价学习或互助学习的方案、材料等。

6 教学效果反馈

核查作业、或采取学生个体、群体自行评价是重要的反馈手段。通过反馈环节,了解学生的现状,发现现状与目标之间的差距,找出对应的方法。反馈有助于教师全面控制教学过程,完善教学过程,优化教学效果。

7结束语

语言之间的相对性和关联性决定了认知方式因语言不同而异。目前大部分中国人生活在单语环境中。让成年人在双语条件下接受新知识,用非母语的思维方式进行认知活动是困难的。双语教学最明显的效果是语音与语义之间的递进联系和相互影响,建立新的语言,文化,和认知间的相互关联,促进了非母语思维方式的形成。如果把双语教学认知过程理解为讲授,翻译,理解的模式,将失去双语教学的基本意义。

双语教学在我国尚处在起步阶段,在整体外语教学中,仅呈现一定范围、一定内容的“模块教学”。对教学理念、教学方法、教学目标、师资、跨学科教学的连贯性、教学测试、质量评估、反馈等教学体系均有待于进一步系统地,探索和实践。

参考文献:

[1] 杨明山主编.医学英语新教程.上海世界图书出版社.2005:301-303、311.

篇8

[关键词] 双语教材 选择原则 选用方法 实践 建议

国际贸易以及国际关系专业的双语教学教材选择,关系到这两个专业教学的教学质量以及学生的学术水平。

一、双语教材选择存在的误区

首先要防止出现以往的一些错误做法,比如第一是实效性问题,很多教材的出版是在几年前甚至更长时间。教材的内容陈旧,反映不出最新的学术动态。对于本科阶段的教学内容来说,如果缺乏时效性,会导致教学的内容和国际学术脱节。学生不能够达到双语教学的既定目标,即能够具备一定得国际视野,能够参与到国际交流中去。第二要防止教材受政治偏向所左右。对于国际商务以及国际关系专业来说,在政治基本正确的前提下,要防止过于强调政治偏向对于学术观点造成的束缚。在以往的一些非双语教学课程,比如《国际贸易理论》等课程的教材中,往往可以看出某种意识形态对于教材的影响过大,编的教材内容不够丰富,学生也不太愿意去阅读。第三,把双语教学课程的教材等同于外语教学教材。比如有些教材是简单的把中文翻译英文,英文翻译中文等。如《国际贸易实务》这门课,武汉大学和浙江大学出版的《国际贸易实务英语》实际上就是国际商务英语系列中的一种 。

其次,要防止使用一些翻译的国外教材作为双语教材来直接使用。笔者所在的学校在中美班的一些课程中,直接使用北京大学的翻译版作为教材。尽管有些学者也认为,使用翻译版教材能够避免学科损伤,满足教学、升学的要求 。我们认为,这种翻译版的教材,一方面不太有利于学生的英语水平的提高,另一方面由于翻译者的水平和中西方的文化差异,往往不能够使得教材原汁原味,甚至存在一些错误的翻译和歧义。所以我们认为,双语教材应该尽可能少的使用这些翻译教材。

二、双语教材选择应坚持的原则

针对以上一些不足,我们认为教材的选择应该坚持以下这些原则:

第一,教材内容应该新颖,也就是说教学内容要时时更新。为什么要做到这一点呢?落后的教学内容往往会传递错误的学术观点。过去站得住脚的学术观点在现在也不一定能够站得住脚。而且国际贸易专业国际关系专业的相关知识也在不断更新。举个简单的例子,欧盟的发展经过了从经济联盟向政治经济一体化联盟的转变。过去的我们认为欧盟不可能在外交、政治方面实现一体化的观点,随着《里斯本条约》的生效、欧盟宪法的实施以及欧洲总统和外长等一系列新名词要需要重新考虑了。教材的内容在教学之前做好更新,最好能够向国外好的学校学习,即把教材更新到上课前能找到的最新的学术动态和学术资料。

第二,教材的内容应该包容各种学术观点,不受政治等因素的干扰。对于国际关系理论等课程,既要注意吸收学术观点的内容,同样也要能够吸收西方其他流行的学术观点,比如新现实主义、新自由主义、建构主义、女性主义等。应该防止的一种做法是因为我们不同意书中的某些观点或者作者本身的一些看法而否定某些教材。一种打破我们原有的教材学术观点单一的做法就是可以多采用一些港台澳或者海外华人学者发表的学术论文或者教材作为辅助教材。

第三,教材的英语表达要地道,双语教材不是商务英语教材的延伸。首先,现在大多数从事双语教学的老师都已经达成了双语教学不是简单的英语教学的观点 。更是意识到教材的目的是应该学术化和英语学习结合起来,通过阅读、训练、多角度的看待问题来学会用“英语来阐述自己的观点,用非中国化的思维来考虑问题” 。所以,教材的选择不能避讳英语的地道性,地道的英语才是真正的双语教材的基础。在国际贸易和国际关系专业,要培养一种国际化的思维,教材应该不避讳在思维上与情景设计上完全的西化,而不是一再迎合学生的本土思维特征。其次,商务英语教材的缺点已经暴露无疑,在内容的深度和学术性上往往比不上原版教材。以浙江大学版《国际贸易实务英语》为例,该教材侧重于一般知识的简单介绍,缺乏翔实材料的支撑,更是在学术性上与国外的《国际商务》等教材无法比较。如果为了迎合学生的英语水平采用这种教材,那么双语教学要培养学生的两种思维以及掌握国外学术动态的目标都要落空。

第四,教材来源可以丰富多彩,要发挥教师的主观能动性,多采用一些活页讲义的方式,来补充原版教材或国内版教材的不足。从国外的教学实践来看,教材是永远跟不上教学内容的,因为教材具有一定的滞后性,而学科学术的发展是动态,往往一个学术问题每隔一段时间都有新的论文的发表。如何使得教材能够跟上学术的最新发展呢?我们认为需要重新定义教材的含义。教材是指能够提供一个学科大致发展的基本概况基本定义的书本,它是学者对于该门学科的理解和研究的一些心得体会。但是由于教材的写作往往有个时间的局限,从写作完成到最后出版要一段时间,往往我们使用的教材不能反映最近的学术发展。所以,我们需要把教材包括学术期刊的最新论文以及其他网上能够找到的一些资料。这些资料的时效性更强些。

除此之外,可以发挥教师的主观能动性,采用活页讲义的方式把教学材料发给学生作为教材的内容之一。现在国外的很多大学都有网上发表的书籍或者论文,这些论文作为教学材料是比较合适的。

三、目前实践中尝试的教材选用方法

国外研究型大学常用的做法是不指定教材,教师结合课程自身,将自制的讲义和课件发给学生,同时推荐参考书 。在我国高校,很多缺乏外文书刊资源丰富的图书馆且馆藏书籍由于经费等问题更新速度比较慢,是为一大缺陷。解决这个问题,一方面要求教师积极通过网络、网上刊物、国际学术动态等收集国外的教学材料。在一些课程中可以采用这种教学材料来达到外语教学和学术教学的共同促进和发展。另一方面,学校可以购买部分外文书刊,甚至采用影印的原版教材作为教材。在实际使用过程中,不要求每个学生都够买教材,可以采用复印的手段在不侵犯版权的情况下尽可能降低费用。

针对目前双语教材市场的鱼龙混珠,教材质量参差不齐现象,我们要鉴别。主要的做法如下:

第一,全英文的原版教材要注意出版时间和出版社名称。国外的教材同样存在教学内容老化的问题,要关注下原版教材的出版时间,尽量选用最近出版的、以及在国外院校普遍使用的教材。出版社的自身实力、特色和出版的教材的质量之间有着比较紧密的联系。要选择一些大的出版社如牛津大学出版社、皮尔森集团 (Pearson) 麦格劳-希尔公司(Mcgraw-hill)等一些实力比较强的出版社作为影印原版教材。第二,网上教材和材料。国外一些著名大学大都有网络出版(epress),如澳大利亚国立大学、剑桥大学等每年都出版大量的在线书籍和刊物。这些出版物大都时效性比较强,能够反映最新的学术动态。选择这些材料作为学生的课后阅读材料,无疑对于增强他们的学术视野和开阔眼界有着重要的作用。第三,案例和学术并重。国外的案例教学广泛的使用在国际贸易以及国际关系专业教学过程中,我们在选择教材的时候,应该选择那些案例较多,图文并茂的教材来增强教材的趣味性和可读性。对于只注重理论和知识介绍,没有案例分析以及缺少趣味性的教材应该尽量不选。

四、小结与建议

针对以上这些基本问题,笔者通过在国际关系国际贸易两个专业的实践,得出这样一些结论:

第一,在这两个需要国际化的专业中,以学术交流为主,积极吸收国外最新的、最先进的学科动态,跟上世界学术的发展,适应大学国际化以及国际人才培养是当务之急。

第二,在选择教材过程中,应该充分发挥教师的能动性,特别是发挥具有海外教育背景的教师的主体能动性。教师对于教材的选择应该把握实用性和适用相结合。既要从学科的角度出发,又要从学生的阅读习惯和基础出发。

第三,教材的构成实现多元化。既要鼓励教师使用原版教材作为双语教材,同时,又要鼓励教师在不损害国外资料版权的情况下,采用网上材料、期刊、以及复印原版教材来作为教材的补充。

参考文献:

[1]王唯薇:普通高校经贸专业双语教学探讨.重庆科技学院学报(社科版),2008年第2期

篇9

2)语言的障碍。双语教学最大的特点就是双语授课及英文原版教材,但由于学生的英文能力有限,加之《管理会计》中涉及专有名词较多,很多内容学生很难理解透彻。从笔者做的调查结果来看,在课堂上使用英语讲解时学生出现听力障碍约占30%,而在教材课业的阅读中出现英文理解障碍约占60%之多。这两方面成为影响学生积极性以及实施开放型作业任务的主要障碍。如:在短期经营决策章节,教材引入大量案例帮助学生了解各类决策的前提条件及需考虑的因素,但由于案例中包含较多英文专有名词,影响学生阅读,导致最终的学习效果不如预期。而作业成本法章节的案例分析作业,也因为学生对英文原版的案例阅读困难而影响了作业效果。

二、思考及探索

1)结合我国的实际需求和情况,使用具有我国特色的案例辅助材料帮助学生理解相关知识。首先,应与本土企业对国际化应用型人才要求相结合;通过笔者对一些企业的调查结果来看,企业对会计人员的英文类财务处理能力的要求仅占10%,而对财务人员具有开阔的视野、国际化的思维要求占80%以上,由此可知,在双语教学的过程中英文的讲解和使用不应作为课程的主导,而要根据企业的实际要求,培养学生开阔的视野及国际化的思维。另外,对于教材中一些具有文化差异的案例,可替换为学生熟知的本土案例,便于学生理解。

2)结合学生情况,转变考核方式,激发学习热情。保证双语教学效果的前提是要结合学生的英文水平。以笔者的学生为例,四级考试通过率达80%以上,说明学生的英文基础良好,对相对基础的阅读及作业任务可以完成。如上文提出,作业成本法章节使用案例分析的考核方式,效果不理想的主要原因在于使用的案例材料为专业的英文学术论文。如能根据学生的英文水平,将其设置为讨论作业成本法在中国的应用情况探索的开放式论文,这样既降低英文阅读量,又可以激发学生对知识的思考及应用。

3)采用开放式、多元化的教学及考核方法。《管理会计》的双语教学,除国际化思维的养成及英文之外,引入西方先进的教学方法,注重培养学生的应用能力同样重要。在讲授法的基础上,还可根据章节内容,运用多元化的教学及考核方法,使学生学到的不是“死知识”,而是将知识利用起来去思考去实践的能力。如,在库存管理章节,教材中体现了传统库存管理方法以及JIT准时制,可以针对这两个内容组织学生辩论,鼓励从不同的角度分析解决问题,培养明辨性思维。还有,在每章之前使用情景案例导入,应用案例讲解课堂内容;或根据案例,在课堂中进行小组讨论;而对于后附的思考题,可要求学生课后总结答案作为复习。亦可另设开放性问题组织学生分组讨论深入研究,后将讨论及研究结果在课堂上进行讲授或者演讲,以学生为中心,学生主导课堂,并随之进行讲评,以此多元化的教学方式和考核方式丰富双语教学的形式和提高教学效果。

篇10

Construction of Expanding Platform for Bilingual Teaching

XU Lei

(Dalian Nationalities University, Dalian Liaoning 116600,China)

【Abstract】Based on the educational philosophy of bilingual teaching using codes switching, setting the combination and common advancement of specialty and English knowledge as final goal, the expanding platform for bilingual teaching constructed by expanding platform in class and extracurricular innovative platform was presented in the paper. The contents and implementing objective of the expanding platform were discussed in detail, and the tentative ideas and advises for improving and enriching the platform were also be proposed. Practice proves that the platform has expanded the ways and environments to study English, and it is an effective way to improve students’ English level and training compound talents who know either specialty or English, as well as with a spirit of innovation.

【Key words】Bilingual teaching based on codes switching; expanding platform in class; extracurricular innovative platform; “speciality+English” compound talents【中图分类号】TU3; H31【文献标识码】A【文章编号】2095-3089(2012)13-0030-02

1 前言

我国目前开展的双语教学主要指在学校中全部或部分地采用外语(目前主要指英语)作为教学媒介,传授非语言学科(如物理、化学、生物、计算机等)的教学。其目的不仅仅是为了能够和外国人进行日常对话,而且要培养在具体的学术领域内能和外国人进行探讨、交流的人才,使国内的专业研究与国际接轨。要深入到专业领域,只有英语教学是无法完成的,这就提出了学科英语教学的任务。因此双语教学是进一步提高我国的学术地位,培养国际人才必不可少的。它能为学生日后进入全球科技领域,参与国际交流与竞争打下基础。

因此,双语教学要在使学生掌握专业知识的前提下,以专业知识为载体,接触专业英语,增加学生的英语词汇量,拓展学生学习英语的途径和环境,提高学生的英语水平,培养既懂专业又懂外语,并且具有创新精神的“专业+外语”复合型人才。

大连民族学院基于本校的硬环境、软环境,师资条件、生源条件提出了基于语码转换式双语教学的教学方法。即:专业课教师每节课向学生渗透一定数量的单词和短语,在没有增加教师教课、学生理解过程中双方负担的同时,使学生掌握了一些专业词汇和句式用法。这种方法有效的避开了解决学科难点与解决专业英语使用难点给学科教学带来的两难局面。但是,在教学实践中,我们也发现:学生的英语水平参差不齐,对专业知识的理解和掌握也不尽相同,单一的课堂教学已不能满足教学要求;而且,虽然课堂上学生掌握了所学的词汇和短语,但是由于缺少课外的应用渠道和语言氛围,并没有达到对所学知识牢固掌握和灵活运用的理想目的。如何根据学生需要, 实行分层指导?如何以学生发展为本, 营造双语学习的氛围和情境?如何在推广渗透式双语教学的同时,拓展课题教学空间,搭建更为广阔的学习平台?本文拟针对这些问题进行探索性研究。

本文结合大连民族学院针对上述研究内容所进行的教学实践,着眼于构建一个“课堂教学拓展平台+课外双语创新平台”的双语教学拓展平台,在加强课内教学方式、方法创新的同时,为学生创造更多的课外实践模块,促进学生将专业知识和英语能力相结合,促进其科技英语水平和实际应用能力的提高,全方位的提高学生听、说、读、写能力,立足于教学、服务于学生。

2 拓展课堂教学平台

根据学生的认知发展规律,从汉语教学的整体出发,在课堂教学平台将双语教学分为三个层次,按“三步骤”逐步递进实施基于语码转换式双语教学:

第一步:引导法给出。 在每节课上课前给出学生本节课要渗透的重点词汇。专业词汇中的单词有些是由我们常用的词汇组合而成的,比如 “结构力学”,英文描述是“structure mechanics”,由“structure”和“mechanics”两个单词组合而成;此外,还有些词汇是我们的常用词汇,在专业英语中赋予了它特定的意义,如“member”在“结构力学”中的意思是“构件”。因此在给出的时候可采用引导法,引发学生思考:“结构”如何表述?“力学”如何表述?在此基础上,提出问题:给定“结构力学”这个单词你又会如何翻译?通过这种方法,学生会给出正确的或接近正确的英文表述,对于表达错误的地方,通过这一过程,印象也会特别深刻。

第二步:反复穿插。 在这一阶段,教师在课堂教学中有意识地把渗透过的专业词汇、短语、段落、甚至文章作为教学语言穿插于整门课的教学中,比如说,在第一次上课的时候,将“结点——node”这一词汇渗透给同学们,在之后该门课的学习中,遇到“结点”这一词汇,无论在板书还是语言描述中都有意识的将它用“node”进行替换。由于专业语汇在一门课程的前后章节中重复率很高,各门课程间交叉重复的现象也很普遍,学生在不同课程的不同时间段不仅在接收着新语汇,还在重复巩固着已见过面的语汇,又在不同的语境中体会着语汇应用的差异。频频的接触,反复的使用,伴着一个个鲜活而具有特殊意义的语境,同学们对这些词汇充满了亲切感,不仅能牢牢记住渗透过的词汇,短语等,而且掌握了不同语境下这些词汇的特定意义。

第三步:“考”法强化。 这一步骤是使学生将学会的词汇、短语、语句融入思维层次,让学生学会用母语和外语思考和解答问题,使学生在学习使用英语的过程中形成英语思维。对课堂上渗透过的内容,只是“看”和“听”还不够,还要训练学生的“读”、“写”、“说”的综合能力。做到这一点,关键在于“考”字。课前给出的词汇和语句,专业授课过程中第一次遇到时,采用提示法,使学生第一遍回忆讲过的英文表达,之后遇到相关问题时,要求学生用英语回答。这是一“考”;布置的课内外作业,要求学生以英语表达和解答专业题目。这是二“考”;测验和考试,部分题目要求学生用到学过的英文表达来解答,或者根据课程内容设计英文题目,要求学生用英文和中文回答。这是三“考”。通过这三“考”,强化学生对渗透词汇、短语、语句的记忆,达到活学活用的目的。

3课外双语创新平台

在推广语码转换式双语教学的同时,构建课外双语教学拓展平台,包含三大实践模块:翻译模块+写作模块+论坛模块。

3.1翻译模块:指导学生进行翻译相关的学术论文,掌握专业术语,熟悉学术论文的表达方式。通过该模块的训练,学生能够较为自如地阅读专业相关的外文资料,以了解国际上同专业领域的科研水平和方向,在英语学习的同时,提高了专业水平。

开展科技英语译丛活动:根据学生的学科专业,由各专业的指导教师结合各自的学术方向,选择国内外优秀的、具有代表性的英文学术论文,指导学生对其进行翻译,既锻炼了学生的英文翻译水平,又促进了学生了解本专业的前沿水平和行业发展方向。将学生的成果进行整理,装订成册在校园内按期出版,几年来已形成了系列科技英语译丛。科技英语译丛的连续出版,极大的激发了学生积极参与的热情,在翻译过程中能够全心投入,翻译水平逐年提高。

3.2写作模块:各专业老师依托各自的研究工作室,对参加专业研究工作室的学生进行专业英语表达的熏陶,提高科技论文写作的能力,包括掌握英语专业论文撰写的写作要点,熟悉行业内专业术语的英语表达方式等方面的内容,有利于学生将自己的观点和成果发表在国外更有影响力的刊物中。该模块主要包括以下两方面内容:

3.2.1结合工作室的学术氛围,要求学生定期写读书报告或学习报告,循序渐进的训练学生的英文写作能力和撰写学术论文的能力。

3.2.2在课程设计和毕业设计过程中,要求学生根据自己所进行的设计内容编写摘要或设计简介,作为考核的内容之一。在学生写作过程中,对摘要中需表述的内容和表达方式,摘要撰写的要点和结构进行讲解。通过逐一的指导,严格杜绝了以往有学生利用翻译软件进行翻译的现象。对于英语水平不高的学生,指导他们掌握专业词汇,对较长的句子进行断句,学习用简单的方式进行表达。该部分的训练有助于他们日后进行学术论文摘要的编写。

3.2.3 论坛模块:目前该模块以两种形式开展:

1) 在全校范围内定期开展科技英语论坛活动。该活动通过模拟国际大型学术会议和论坛的形式,要求学生将翻译的或自己撰写的科技论文在论坛上进行报告,综合其翻译、写作和讲解水平由评委进行打分,设置相应的奖项以资鼓励。

2) 以各个工作室为单位,定期针对学生的读书报告和学习报告进行讨论,要求能够用英语正确的表达自己的专业思想,进行简单的学术交流。通过这样的交流,一方面,提高了学生的英语表达能力,另一方面,也提高了学生的专业水平,激发了学生的学习兴趣。

4双语教学拓展平台实施过程中的设想和建议

在民族院校有效的实施语码转换式双语教学,关键在于调动学生的参与意识,发挥他们的主观能动性,激发他们的学习兴趣。为此,本文为了更好的实施上述双语教学拓展平台,提出以下的几点设想和建议,并将在日常的教学过程中不断的进行探索和尝试,以期行之有效在本门专业课中完善语码转换式双语教学模式,拓宽双语教学平台:

4.1引入英文网站,完善网络教学方法。 在课堂教学中,可以适当链接与教学内容相关的英文网站,网络是目前大学生相互交流和了解信息的重要途径,一方面可以帮助学生掌握课本之外的本专业方面案例和数据,增强对教材上内容的理解;另一方面还能提高学生学习理论的兴趣,教材上的理论相对枯燥,如果配合相关网站上形式多样的图片、音像资料,学生在视觉、听觉得到一定程度的满足,可以在不知不觉中加深对理论的理解,同时也对原本晦涩难懂的理论有耳目一新的认识。

此外,在网站上设定专门的展区,将学生的成果进行展示,包括出版的科技论文译丛,在科技论坛上所作的学术报告,以及学生自己写的小文章等。看到身边的同学所取得的实实在在成果,有助于吸引更多的同学加入进来,有助于调动学生的积极主动性,有助于学生从形式多样的课外模块中根据自己的兴趣进行选择。最终,达到最大化的吸引各个层次的学生参与到各个层次的拓展模块中来,使每个学生都能从中受益的目的。

4.2因材施教,设定目标。针对学生英语水平参差不齐的现象,应当因材施教,教师需要根据每个学生的具体情况,帮助学生设定一个适当高度的学习目标,同时采取各种有效措施激励他们去实现这一目标,并将他们所取得的成果在网站上进行展示,这将极大的鼓舞学生的学习积极性,激发学生的自主学习兴趣。在实现一个目标之后,通过逐步设定阶段性目标,持之以恒的调动每一学生的主动意识,使学生由被动的、消极的接受者,转变为主动的,积极的参与者。

4.3与多媒体教学手段想结合。 多媒体教学和语码转换式教学可以形成有效的整合,教师在讲解相关内容时,可以有选择地插播专业英语的音频、视频,既丰富了教学手段,又可以达到提高学生英语听力水平、增强学习兴趣、提高学生注意力等教学效果。

5结语

随着全球一体化的加速,英语作为国际性语言的作用日益重要,大连民族学院基于本校的硬环境、软环境,师资条件、生源条件提出了基于语码转换式双语教学的教学方法。本文基于我校语码转换式教学的专业能力和语言能力双提高的要求,提出了构建“课堂教学拓展平台+课外双语教学创新平台”的双语教学拓展平台,并为完善该平台提出了设想和建议。实践表明:通过平台中课堂内和课堂外的潜移默化,不仅拓宽了学生的专业知识面,完善学生的知识结构,开阔了学生的视野,增强了学生解决实际问题的能力,而且显著的扩充了学生的专业词汇量,提高了学生对专业英语资料的阅读速度以及网上搜索英语专业信息浏览英语专业文献的速度,专业资料英译汉﹑汉译英的水平﹑写英文论文摘要甚至整篇学术论文的水平,以及学生用英文表达自己专业观点和专业思想的能力。总之,双语教学拓展平台的建设,促进了学生将专业知识和英语能力相结合,提高了学生的就业竞争力,应形成长效机制,并通过教学实践使之体系更加完善,内容更加丰富。

参考文献

[1]周亚同,王宝珠,王睿,石军. 模式识别双语教学平台建设刍论[J],中国电力教育,2012(2):71-72.

[2]李晓梅,杜元虎,蔡明德. 渗透式双语教学特点分析[J]. 大连民族学院学报,2005,7(4):72-73.

篇11

论文摘要:实施双语教学是适应经济全球化形势的需要。作者从信息管理专业双语教学实践中积累的经验出发,分别就双语教学目标与双语课程体系的制定、双语师资的建设、双语教学方法的改进、双语教学激励机制的建立、双语教学氛围的营造等在双语教学实践中的难点与重点问题阐述了体会与做法。

当前,经济全球化的浪潮对高校大学生的培养提出了更高的要求,能通过阅读英文文献了解并掌握国外先进的科学技术,能用英语与国际同行进行科技交流成为高校大学生培养中重要而紧迫的课题。早在2001年,教育部就了教高【2001】4号文件,明确提出了在高校中开展双语教学的要求。国内各高校已纷纷开展了对双语教学的探讨和实践,但是,资料表明,双语教学在我国还处于探索阶段,还没有一个成熟的模式,对双语教学的理解也还存在一些差异。广西大学数学与信息科学学院的信息管理专业实施了多年的双语教学,在教学过程中遇到了各种各样的问题,经过多年的探索与实践,摸索出一些行之有效的解决方法。本文将对双语教学中的重点和难点问题阐述一些体会与做法,以期推动双语教学的更快发展。

明确双语教学目标。制定科学合理的双语课程体系基于对教育部双语教学文件精神的理解,我们将本科双语教学的目标确定为两点:一是要求学生掌握双语课程的学科知识及能力;二是通过双语教学提高学生在专业方面的英语使用水平,具备较强的听说读写能力,尤其是能阅读本专业领域的英文文献,了解最新发展动态,初步具备用英语表达自己专业观点的能力。

双语课程体系的制定,既要满足双语教学目标,也要使双语课程与整个课程体系完美结合,成为一个连续和谐的课程体系。要考虑双语课程开设学期、开设的科目、与其他专业基础课及专业课的有效衔接等因素,也要考虑双语课程与公共英语及专业英语课的关系。结合目前我院双语教学的实施情况及学生的英语学习情况,我们将双语课程设课学期确定为第五学期,这样设置的好处是:(1)学生经过前两年的公共英语、部分专业基础课及专业英语等课程的学习后,绝大部分学生通过了国家英语四级考试,部分学生还通过了六级考试,学生的英语水平能满足双语教学的要求;(2)通过之前对专业英语课程的学习,学生已掌握专业领域中常用的专业词汇,初步具备了阅读英文科技文献的能力;(3)另外,由于已经具备一定的专业基础知识也使学生更易进人专业课双语课程的学习,对专业知识的理解更容易些。

我们确定开设双语教学的科目为该专业领域比较前沿且内容更新较快的专业基础课及专业课,通过使用与发达国家本科生相同的原版英文教材,使学生的专业知识与国际最先进的技术同步。

努力建设一支满足双语教学要求的师资队伍