时间:2023-05-24 08:58:11
序论:速发表网结合其深厚的文秘经验,特别为您筛选了11篇商务伦理论文范文。如果您需要更多原创资料,欢迎随时与我们的客服老师联系,希望您能从中汲取灵感和知识!
3、 参加商务活动要守时,因为出席商务活动抵达时间的迟早在一定程度上反映了对访问国主人的尊重程度。
4、 参加宴请活动要有礼节。出席宴会应正点或提前二、三分钟抵达,告辞时要等主宾退席后才能退席。确实有事需提早退席,应向访问国主人道歉后悄悄离去。
5、 选择适当之称呼方式。在国际交流中,一般在招呼上均称先生、女士和小姐。但要注意在招呼地位高的官方人士时,要选用“阁下”或称呼其“职衔”方式。
在当今竞争激烈的国际商务舞台上,如能熟练而恰当地运用礼仪知识,就有可能对业务产生事半功倍的效果,因此下列准则应当熟知:
知己知彼,入乡随俗 由于不同民族的文化背景对礼仪有很大影响,因此在与国外商家做生意时,要尽可能多地熟悉对方的商务习俗和节奏。当你代表公司洽谈生意时,如能尊重对方的风俗习惯,使客户心情舒畅,成功的概率就可能增大。为了避免交往中的失礼行为,事前应阅读一些介绍客户所在国的概况资料,了解问候用语、服饰规范、用餐知识、地理概况、赴约及赠礼习俗等。在异国他乡,尝一尝当地的特色食品,学一学当地的言谈举止,有助于拉近彼此间的距离,并对业务的开展产生积极影响。
尊重对方,不妄加评判 不同的国家,做生意的方式会截然不同,不能因存在这种不同就认为对方不对。如欧美人认为,与人交谈时目光注视对方表示着关注、真诚和尊敬,不愿与人对视是不善相处的人;而亚洲和非洲一些国家的人则认为,视觉会影响听觉的注意力,他们以回避目光方式来表达对他人的尊重。因此,要时时站在对方的文化角度去观察事物,动辙批评他人的做法,在国际商务活动中一向被视为不礼貌行为。如果你使主人或客人的处境难堪,即使是一时疏忽,也往往会给业务带来严重损失。
友谊第一,生意第二 友谊的建立与业务的开展往往是密不可分的。对许多国家而言,在建立工作关系之前,往往需要建立相互间的信任。从礼仪的角度看,只关心生意是否做成是短视行为。一次商务会谈能否成功,或取决于你打高尔夫球的水平,或有赖于主人在同你进餐或听音乐会时对你的品位及性情的了解。国外许多商家都把建立彼此信任视为建立长期合作关系的必要“投资”。在欧洲和中东,如果对方认为你不可信赖,即便对你提供的产品感兴趣,也不会同你做生意。在日本,商人们更重视建立在相互信任、彼此友好并能提供优质商品和服务基础上的长期合作关系。
谈判代表要有良好的综合素质,谈判前应整理好自己的仪容仪表,穿着要整洁正式、庄重。男士应刮净胡须,穿西服必须打领带。女士穿着不宜太性感,不宜穿细高跟鞋,应化淡妆。
布置好谈判会场,采用长方形或椭圆形的谈判桌,门右手座位或对面座位为尊,应让给客方。
谈判前应对谈判主题、内容、议程作好充分准备,制定好计划、目标及谈判策略。
商务谈判礼仪(二)--谈判之初
判之初,谈判双方接触的第一印象十分重要,言谈举止要尽可能创造出友好、轻松的良好谈判气氛。
作自我介绍时要自然大方,不可露傲慢之意。被介绍到的人应起立一下微笑示意,可以礼貌地道:"幸会"、"请多关照"之类。询问对方要客气,如"请教尊姓大名"等。如有名片,要双手接递。介绍完毕,可选择双方共同感兴趣的话题进行交谈。稍作寒暄,以沟通感情,创造温和气氛。
谈判之初的姿态动作也对把握谈判气氛起着重大作用,应目光注视对方时,目光应停留于对方双眼至前额的三角区域正方,这样使对方感到被关注,觉得你诚恳严肃。手心冲上比冲下好,手势自然,不宜乱打手势,以免造成轻浮之感。切忌双臂在胸前交叉,那样显得十分傲慢无礼。
谈判之初的重要任务是摸清对方的底细,因此要认真听对方谈话,细心观察对方举止表情,并适当给予回应,这样既可了解对方意图,又可表现出尊重与礼貌。
商务谈判礼仪(三)--谈判之中
这是谈判的实质性阶段,主要是报价、查询、磋商、解决矛盾、处理冷场。
报价--要明确无误,恪守信用,不欺蒙对方。在谈判中报价不得变换不定,对方一旦接受价格,即不再更改。
查询--事先要准备好有关问题,选择气氛和谐时提出,态度要开诚布公。切忌气氛比较冷淡或紧张时查询,言辞不可过激或追问不休,以免引起对方反感甚至恼怒。但对原则性问题应当力争不让。对方回答查问时不宜随意打断,答完时要向解答者表示谢意。
磋商--讨价还价事关双方利益,容易因情急而失礼,因此更要注意保持风度,应心平气和,求大同,容许存小异。发言措词应文明礼貌。
解决矛盾--要就事论事,保持耐心、冷静,不可因发生矛盾就怒气冲冲,甚至进行人身攻击或侮辱对方。
处理冷场--此时主方要灵活处理,可以暂时转移话题,稍作松弛。如果确实已无话可说,则应当机立断,暂时中止谈判,稍作休息后再重新进行。主方要主动提出话题,不要让冷场持续过长。
商务谈判礼仪(四)--谈后签约
我们都知道,商务英语由“商务”和“英语”两部分组成,即具有普通英语的普遍性,又区别于普通英语,因为商务英语融入了大量的商务知识,在无形中给翻译增加了很多的难处。在商业往来越发频繁的今天,社会乃至世界需要大量的翻译人才对他们的交易进行翻译,任何一个经济活动的进行都离不开翻译的翻译。试想,翻译的一个小小的失误就会造成经济活动中一方经济利益的严重缺损,重则造成企业毁灭的危害。所以说,翻译职业看似很小,但是其在商业活动中起到的作用是不可小视的。一般意义上来看,商务英语的翻译有如下原则:1.语意完整充实。我们所说的“完整”根据内容方面体现的,它要求翻译者充分地体现出文章意思的完整性,对于原文的把握好精准,对其文化信息要体现出真实、完整的原则,充分体现出其文章的潜在文化。2.术语精准得当。因为商务英语涉及到经济、法律和贸易等众多方面,所以对于专业术语的要求也十分的严格。翻译者要想完整地翻译出内容,就必须要用到对等的专业术语,这样才不会遗漏信息,造成不必要的影响。3.语句简明到位。我们都知道,在商业竞争中,时间就是生命,就是效率,所以说在商务英语的翻译中也要求与“时”俱进,这里的时可以理解为时间。所以说,需要翻译人员具有精准地概括句子的能力,把握好时间,从而创造出更多的价值。那么,这就要求翻译人员在翻译过程中,措辞简洁明了,语气态度温和,在翻译中突出重点,切记长篇大论,切记过于华丽的辞藻。
(二)商务英语翻译的原则
1.准确原则。“准确原则”是商务英语翻译的首要原则,其对于准确性的把握胜于一切,它要求翻译者做好写作者与获得者之间信息的对等性,也就是我们通常所说的“信息等值”。然而,准确的含义并不是只是停留在对语法、标点和字词的研究上面,更多的一种内涵的把握。此外,商务英语在翻译过程中,不像文学作品具有丰富的语言,它追求的是一种简洁与真实,翻译者要时刻把握其翻译活动的目的性。所以说,相比文学作品的翻译来看,商务英语的翻译具有更多的“准确性”原则。
2.专业原则。“专业原则”在商务英语中具有不可忽视的作用,因为商务英语设计的面较广,它融入了销售学、经济金融学、法学、会计学和管理学等下学科,这就需要翻译者是一个具备这些专业素质的人才,从而在其中起到一个桥梁的作用,将对等的信息传递给双方。所以,人们都说,翻译人员是商贸交易中的顶梁柱,它的每一个举动都直接影响到交易双方巨大的利益,可以见得“专业性”对于翻译人员的重要性。
3.循例原则。“循例原则”是商务英语中重要的一条法则,商务英语拥有较为久远的历史,因而也形成了一些约定俗称的规则。随着时间的发展,有些译文的翻译方式已经得到了广大人民群众的认可,这时,翻译者就应该遵循其中的原则进行翻译,而不是所谓的推出新的翻译方式,这样很容易扰易上方的思绪,避免造成不必要的损失。例如,在一些翻译活动中,当翻译者不确定所属词时,就需要翻阅大量的词典,运用其中专业的、约定俗成的词汇,即便在你看来很难理解,也不要随意改动。我们来举一个例子,例如,有的商家将Cracker(饼干)翻译成克力架,这使得很多消费者很难理解,从而不选择对其消费。
二、变通理论相关概述
(一)变通理论的内涵
那么,变通翻译的提出,就是要我们以原文的意思和精神进行准确把握,而不是停留在语言结构方面。这个原则一经提出,就结束了自由翻译与直译之间的斗争,并且遗弃了“文本中心论”的不合理学说。在变通翻译的今天,它对中国的传统翻译理论进行了突破,打破了静态分析翻译的原始格局。变通翻译也叫灵活简化翻译,它区别于自由翻译和活译,具有更加灵活的翻译原则,它要求在语言的结构中体现出更多的原文韵味;然而,自由翻译则不然,它存在着大量自由发挥的性质。变通翻译,顾名思义,是由变通和翻译两部分组成的,是翻译者在具体的、特殊的语言环境下进行的。具体来看:1.在完整翻译中,要灵活地应对异化的问题;2.就变通原则,对于原始资料的否定方面;翻译人员的倾向方面;读者的需求方面;将内容价值实现微观的变通方面;具体的决定方面;战略调节方面;顺应的手段方面;信息的密集程度方面。
(二)变通具体过程
变通属于特殊的翻译方式,它可以将最小的个词译成拥有最大单元的本书(单元一般来说涵盖的内容有词汇与词组以及句子和句群,段落,语篇和章节与书籍),而且相对来说还不会更改原有的意思。就像是:如果是要将原始文字进行再次更改的话,在标题当中就需要将它的结构进行调整,改变原来的书面与记录手段。这和完全翻译这种方式是不一样的,因为在更改的过程当中,变通标题应该与它的内容相关。要是原先的标题相对来说还有用处的话,就可以采取适当调整的方法,来让它更好的贴切内容。要是有特殊的要求的话,我们可以根据几篇文章来拟订一个标题,对于某些我们也能采取对名称进行更改的方式。综上所述,变通其实是一种过程,它以初始的资料为基础,通过合适的方式进行更改,由此来适应市场的发展,来赢得更多的读者的青睐。
三、变通理论在商务英语翻译中具体应用
(一)提取翻译
翻译也能够是对内容进行选择性的翻译。也就是适当的清除某些不必要的单元,从读者的要求出发,改变原来的“完全翻译”的方式,变为“提取翻译”。对于句子来说,那些不必要的字词与短语可以忽略掉;对于句群来说,与这些句子主题不相符的句子也是可以被忽略掉的;对于段落而言,一些涉及到句子以及句子隶属句群的说明过程和原因是可以被忽略掉的;而对于篇节来说,与主题不符的段落可以被忽略;对于章节,则可以采取依需而取的方式,决定对篇节的留舍;若涉及到的是整本书的话,就应该依据成本和版权以及市场经济条件的不同,来决定相关的章节的去留。所以说,这也就需要我们从整体上去掌握文章,从而来更好的对文章内容进行删改。就我们当前而言,有很多的商业性翻译都是必须采取按需翻译的,这是由于这样的方式一方面可以节约时间,另一方面还能让人更明确的了解文章内容,提高员工的办事效率,而对于大部分的商业信函来说,它们也是规定采取部分翻译的方式的,因为这样可以在节约时间的时候提升工作效率。
(二)描述翻译
对于变通翻译来说,描述翻译在这之中有很重要的地位,这是由于文化与地域的不同,使得很多语言内容不能翻译出来,有时也只能够通过意会的方式来理解文章内容,因此也就衍生出翻译这个行业,来为语言进行润色,有关于描述翻译,可以使用以下这几点方法来克服翻译的难处。第一,要善于准确把握翻译的中心思想;第二要善于重新组合原始翻译,自由重组的含义是要求对文字灵活运用,而不是简单的打乱顺序;第三,再次润色文章,在尊重原创,不改变原文意思的基础上对文章进行适度的修改。
(三)压缩翻译
当今社会是一个快节奏的生活步调,都是以节省时间为目的,所以我们有时会采取压缩的方式,对某些中篇小说以及杂志进行适度的删减,来让人们在了解文章含义的基础上,耗费尽可能少的时间。这样的翻译方式就得要求翻译人员对文章的主旨有很深刻的把握。需要在准确把握原有材料信息的基础上,有效压缩和概括总结出材料的核心信息,压缩翻译出文章核心内容。需要具体根据翻译的情景,有效的采取压缩概括的翻译变通方法来对商务英语进行有效的翻译。
编辑翻译同时也具有另一个功能,就是能够让人们在很大的文章篇幅当中迅速的找到自己的寻找到自己想要找的内容。就像是,如果我们有查阅资料的需求的话,庞大的知识库,我们也许会有不知所措的感觉,然而若是翻译者提前在翻译时对文章有标注主旨的话,就能够让我们很方便的查阅到我们所需要的方面,这样一来既减少了时间的浪费又有方便迅速的优点。
(五)转化翻译
在进行翻译的时候,必须要看重的就是“忠实”,只有达到了这样的要求,才能保证很通畅的进行翻译。没有必要死板,只去关注语法以及句子结构,还需要关注前后的信息含义是否相同。尤其是在商贸活动中,它们所需要的是等价的信息,也就是需要我们采取转化翻译的方式。只有在原有翻译材料的基础上,有效的等价转换出,资料所要表达的内容,才能够忠于材料,还原原始材料的准确信息。
(六)评论翻译
评论翻译,这种翻译方式就是在翻译者已经翻译之后的文章上,对文章进行进一步的润色,来保证读者可以充分的理解这其中的含义,维持自身正常的阅读速度。一般来说,评论翻译所使用的范围是社会科学与文学领域。而有关于评论翻译,主要有4种模式,分别是翻译与意见以及引用评论翻译与自我评论翻译。
(七)阐述翻译
阐述翻译是针对于混合对字词短语阐释方面的,有时候对于出现的括号和尾注以及脚注的方式等,可以让读者更好的理解文章内容。但是必须要说明的是,阐述翻译与阐释混合所表达的不是译者的想法,而是原创者的某些隐含意思。关于字词短语,它的阐释有生词和补充文学以及文学引用这几个方面。而段落的阐述是为其补充应有的背景差距和推理以及归纳知识等,以此来让读者的思维保持通畅的水平。有关于文章亦或是书籍整体的阐述一般来说会出现在书的结尾,这样就能够让读者对本书有更深刻的理解。
(八)重写翻译
重写翻译它是关注注释和阐述以及拓展方面的相关翻译。它不含有创造方法,却包括发表评论和介绍以及阐述翻译几个方面。和上述的阐述翻译相比较,我们发现重写翻译是对内容和数据以及证明等方面进行拓展。但是,怎样把握翻译的程度是会影响到翻译效果的。所以说,重写的信息要为翻译服务,从而两者共同服务于主题,如果不是这样的话,翻译工作将陷入瘫痪。
(九)参考翻译
参考翻译的方式时以新的书面材料为依据进行翻译。一般来说所参考的都不是母语。也有的是混合参考,而也有一类是注重新的资料线索的。通常情况下来说,参考材料有自身的背景,不会取代文章的主体内容。有关于这方面的比例要小于书面的百分之十,并且还得明确道明来源。对参考文献进行引用时,所用的材料要典型和统一,并且还要简洁。
“商务”是一个很宽泛的概念,它的词典意义至少有20多种。那么,在商务英语中的“商务”到底指的是什么?它的界定,对于商务英语专业的学科建设和课程设置都具有重大意义。有学者认为“商务”这个概念可以有广义和狭义之分。例如,对外经济贸易大学商务英语本科专业申报报告中写道,狭义的商务指做生意,广义的商务是指包括贸易、金融、投资、旅游、外事等在内的业务和公务活动。但这种定义太过宽泛,并没有对商务英语中的“商务”进行准确定义。在英语中,“business”这个词在商务用语和普通用语中含义不同。《剑桥商务英语词典》网络版的解释是“买卖商品或服务的活动,或以从事此类活动的组织、公司或个人以求赚钱的工作”。在这种语境下,“business”的特点是以盈利为主要目的,这也是“business”最初始的内涵意义,即我们汉语中“商务”的意义范畴,可以称其为狭义上的“business“。例如:?Ourfirmdoesalotofbusinesswithoverseascustomers.(business:theactivityofbuyingandsellinggoodsandservices)?Sheownsseveralbusinessesinthecity.(business:狂companyororganizationthatbuysandsellsgoodsorservices)?He''''sinthefrozenfoodbusiness.(business:workthatyoudotoearnmoney)在《剑桥英语高级词典》?这部普通英语词典(网络版)中,"business"除了表示以上含义外,还能表示个人所做的事情或只涉及个人的事项,或是个人参与其中并给出意见的情况或活动。这种用法中的“business”的特点是不以盈利为目的,所以不能把它翻译成“商务”,只能译成“事务”。例如:?Whatshedoeswithherlifeisherbusiness.(business:thethingsthatyoudoorthematterswhichrelateonlytoyou)?Imakeitmybusiness(=Ifeelitismyparticularduty)tocheckthemonthlyaccounts.?Arrangingatripabroadisatime-consumingbusiness.(business:asituationoractivity,oftenonethatyouaregivingyouropinionabout)由此可见,商务英语中的“商务”应该指狭义上的“business”,即与盈利相关的商务贸易活动、组织或工作。而“以盈利为目的”是“商务”的重要特征,因为正是这一特征,最终从性质上确定了商务英语与普通英语的差异。这一意义的确定,对商务英语的学科建设也具有重要意义。
1.2“英语”的定义
商务英语专业中的“英语”与英语语言文学专业(英语专业)的“英语”并非同一个概念。在现行的英语教学中,英语专业是以文学英语为文本进行的普通英语教学。而商务英语中的“英语”是国际商务活动中传递知识信息的载体,由于所传递的知识信息具有国际商务活动的特性,所以与普通英语相比,商务英语中的“英语”具有其自身独特的语言特征,如正式、准确、精练、专业性强等。因此,商务英语专业的“英语”教学研究应该是以合同、信函、演讲、报告、货币支付、保险等商务内容为文本,教学研究重点是商务交际中所使用的英语语言特点,包括词、句、篇章、语体、语用、修辞、写作等方面的特点,以及商务英语与普通英语所存在的差异(张武保、严新生,2008:102)。但是从目前的教学情况看来,商务英语专业的英语教学文本与英语专业的并没有太大区别,这种情况严重制约了商务英语专业的发展,应该得到充分重视和改进。
1.3“商务英语(BusinessEnglish)“的定义
“商务英语(BusinessEnglish)"一词的定义在目前也存在很多争议,主要分歧在于作为专业的定义与作为课程名称的定义的混淆。我国学者根据中国的特殊国情,对商务英语给出了不同的定义。例如:张佐成(2008:28)认为:国际商务作为社会经济活动,其活动参与人采用/化用商务惯例和程序,选择使用英语的词汇语法资源以及视觉、听觉符号资源,通过书面、口头或/及多种模态,以实现其交际目的。商务英语就是以这个策略际系统为内容的教学活动。翁凤翔(2009:7)认为:商务英语是人们在从事国际商务活动过程中经常使用的以及国际商务学科所1涉及的英语。简单来说,商务英语就是普通英语+国际商务行业英语。从学科角度看,商务英语是研究商务英语教育规律、教学规律以及英语在国际商务环境中所使用的规律的科学。陈准民、王立非(2009:5)认为:商务英语指在经济钱化的环境下,围绕贸易、投资开展的各类经济、公务和社会活动中所使用的语言,具体包括贸易、管理、金融、营销、旅游、新闻、法律等。总结以上观点,“商务英语”一词主要指的是两种概念:(1)指人们在国际商务活动中所使用的英语语言概念;(2)指商务英语的专业概念。当“商务英语”指人们在国际商务活动中所使用的英语语言时,它实际上是一种交际工具,是在国际商务活动中传递知识信息的语言载体。根据之前提到的“商务”的概念,我们可以把“商务英语”定义为“以盈利为目的的组织、个人在买卖商品或服务的国际商务活动中所使用的英语语言”。当“商务英语”指商务英语专业的时候,它指的是以涉及贸易、管理、营销、金融、法律、外事、旅游等方面的国际商务活动为内容的英语专业教学。商务英语作为满足特殊商务目的的学科在语言层面上有自己的术语和形式,在需求分析、教学目标、教学内容、教学评估、教学大纲上也有其自身的特点(尤亚敏、张武保,2011:160)。至于我国的“商务英语"是否应该叫做“国际商务英语”,正如翁凤翔(2009:98)所说,我国的“商务英语”其实已经等同于“国际商务英语”了。对中国人来说,英语本身就是一门外语,我们通常所提及的商务英语就是指在从事国际商务活动过程中所使用的英语,而从事国际商务活动就必然会涉及国际支付、国际金融等涉外领域,因此商务英语自然就具有国际性。换言之,在我国,“商务英语”就是指“国际商务英语”’而“商务”就是指“国际商务”,“国际”二字只是被省略了。
2.商务英语专业中旳概念
目前我国对商务英语专业的英文表达方式主要有“BusinessEnglish”和“EnglishforInterna-tionalBusiness”两种。虽然中文同为“商务英语”,但这两者的关注点是否相同?另外,我国的商务英语专业人才培养目标和课程设置应该是什么?下文将对这些问题展开讨论。
2.1“BusinessEnglish”与"EnglishforInternationalBusiness”的异同
商务英语教学与研究起源于应用语言学的专门用途英语(EnglishforSpecificPurposes,简称ESP),它具有应用于特定职业领域的特殊目的性以及内容专门化的特点,而ESP的教学理论就是要针对学习者特定的目的和特定的需要进行英语教学。在ESP理论下,商务英语还可以分为普通商务英语(EnglishforGeneralBusinessPurposes,简称EGBP)和专业商务英语(Eng-lishforSpecificBusinessPurposes,简称ESBP)。EGBP是以各种不同的商务背景为综合教材内容的商务语言培训,而ESBP则对商务专门知识的要求较高,是指特定行业的专业语言培训(张武保、王维,2011:306)。前者的培训对象是粗放型的,教学目的是让学生对国际商务活动中各个学科领域的商务英语有所了解,掌握基本的商务英语知识。而后者的培养对象是具体的、有针对性的,学生以学习普通商务英语为基础,同时学习较为系统的国际商务基础知识以及某一国际商务学科的专业知识。目前’商务英语的教学模式主要有两类:一类是国外的语言培训模式,其特点是短期性、针对性、课程性、商业性等,属典型的ESP理念研究范畴。中国早期的商务英语教学取名为“Eng-lishforInternationalBusiness",就是受了ESP理念的影响。这一类的教学模式能够针对不同职业领域进行英语培训,也更利于培训机构针对市场需求做推广,属于专业商务英语。而另一类商务英语的教学模式就是我国大学里的商务英语专业教学模式,具有全日性、复合性(语言与专业并重)、专业性、服务性等特点,属于普通商务英语。商务英语专业的英文名称虽然为“Busi-nessEnglish",但实质上只是“English",其课程设置与英语专业的没有太大区别,有些甚至连教材都是一样的,这就导致了概念的混淆。因此我们建议,商务英语专业应该从教材、课程设置、师资等方面着手,彻底从“English"转变为“BusinessEnglish"。为了更好地区分普通商务英语和专业商务英语,我们提议可以把普通商务英语称为商务英语(BusinessEnglish),如我国的商务英语专业就属于这个范畴;而把专业商务英语称为EFX(Englishfor...),如“EnglishforMarketing"、“EnglishforManagement"等,以便于研究和区分。
2.2商务英语专业与英语专业的比较研究
2011年底,教育部把商务英语专业正式列入新颁布的《普通高等学校本科专业目录(修订一稿)?中,商务英语成为了与英语专业平行的一门专业。根据《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行)(下称“《要求(试行)》”),商务英语专业中英语语言能力课程、商务知识课程以及跨文化交际能力课程的比重是6:3:1。然而,通过对比商务英语专业与英语专业、管理专业的教学大纲①可以发现(详见附录一),商务英语专业有55学分的英语课程与英语专业的相同或相似,有34学分的商务课程与管理专业的相同或相似,它们分别占了商务英语专业总125学分的44%和27.2%,合计超过70%。所以说,目前商务英语专业的课程设置实际上是把英语专业的英语课程和管理专业的商务课程进行了拼凑的结果。虽然这是商务英语学科建设初期的必然现象,能够帮助一个新兴专业快速成型,但如果商务英语专业一直保持这种借鉴已有专业课程设置的过渡时期产物,而没有自己的独创性,长此以往必然会失去生命力。一旦英语专业加大商务课程的比重,或管理专业加大英语课程的比重,那商务英语专业的存在性就会受到前所未有的冲击。此外,?要求(试行)》中英语语言能力的课程约占了总比重的60%’在商务英语专业中处于核心地位。然而我们应探讨这样一个问题,英语作为一种技能,是一种载体,在商务英语专业中大家都将其称之为工具。如果把工具与专业内容的比重倒置,这样合理吗?在这一点上,我们可以从英语专业中获得一些启示。根据2000年的《高等学校英语专业英语教学大纲》(下称“《大纲》”),此前的问卷调査早已证明,参加调査的国有企业、外经贸公司和教育部门等对于单一外语类毕业生的需求量已降至零。为了适应新时代的需求,高等学校外语专业教学指导委员会英语组对英语专业的大纲进行了修订。2000年的《大纲》把英语专业的课程分为英语专业技能、英语专业知识和相关专业知识三种类型,其中专业技能课程占总学时的65%,专业知识课程占总学时的15%,相关专业知识课程占总学时的20%。虽然相关专业知识(指与英语专业有关联的其他专业知识)的比例得到了增加,但从2010年开始,英语专业连续3年都被教育部列为中国大学十大“红牌”专业?,成为失业量较大、就业率持续走低、月收人较低且就业满意度较低的高失业风险型专业。英语专业这个曾经的热门专业如今却变成了“红牌”专业,它是否需要重新思考一下自己的核心应该是什么?在专业课程设置中,英语专业技能课程的比例是否偏重?如果把语言这种工具当做是本科专业的核心,是否欠妥?毕竟只有在大专或中专这些培养层次才是以工具或技能为培养核心的。相比之下,商务英语专业的教学大纲与英语专业如出一辙,除比例上有少许差异外’内容上几乎趋于一致,这样又是否恰当?从英语专业的《大纲》中我们不难发现一个事实,那就是我国每年仅需要少量的英语与文学或语言学相结合的专业人才来从事外国文学和语言学的教学和研究工作,但却大量需要英语与其他学科,如管理、法律、科技等相结合的复合型人才。培养复合型的国际化人才是社会主义市场经济对英语教育提出的要求。因此,顺应时代新需求应运而生的商务英语专业,其专业核心内容应该是“商务”,即以英语为载体的商务学科知识。这一问题我们将在下文3.3中评述。
2.3商务英语专业的人才培养目标是什么
根据《要求(试行)》,商务英语本科专业的培养目标是“培养具有扎实的英语基本功、宽阔的国际化视野、合理的国际商务知识与技能,掌握经济、管理和法学等相关学科的基本知识和理论,具备较高的人文素养和跨文化交际与沟通能力,能在国际环境中用英语从事商务、经贸、管理、金融、外事等工作的复合型英语人才”(陈准民、王立非,2009:5)。而英语专业《大纲》的人才培养目标是“培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才”。那么,商务英语专业和英语专业的“复合型英语人才”到底有何差异呢?如果英语专业毕业的学生也能满足《要求(试行)》所提到的人才培养目标,教育部又何必另设商务英语专业呢?此外,“英语人才”指的是什么人才?是否只要能够用英语从事某种活动的人就算是英语人才了?如果是的话,以此类推,只要能用汉语从事某种活动的人也算是汉语人才了。这显然不合乎逻辑。因此,商务英语专业培养的应该是国际化的商务人才,而非英语人才。英语只是国际化人才必备的技能,而非他们从事国际商务活动的知识范畴。英语不应该、也不能够成为高校一个专业的人才培养目标。综上所述,商务英语专业的人才培养目标应该是以英语为载体,以管理学、经济学、法学等相关学科的主干课程为主修内容,培养能够熟练地运用英语直接有效地进行各种国际商务活动的国际化人才。目前对国际化人才培养目标的较权威定义是:“在进一步加强爱国主义教育的同时,注重培养学生国际理念、国际竞争与国际合作意识;在继承中国优秀文化传统的同时,注重多元化的吸收,并具备良好的文化“免疫力”,注重综合素质、良好心理素质的培养;鼓励学生掌握一种或多种外语,并善于进行国际间的文化合作、沟通及信息处理;具有创新意识和创造能力”?。但这个培养目标很宽泛,商务英语专业的人才培养目标关注点应该更为集中,即培养国际化的商务人才。那么,何谓国际化的商务人才?为了结合我国市场的实际需求,我们进行了一个《国际化商务人才知识技能调査》(下称"《调査》”),收集了来自不同行业的108份有效问卷(调查结果见附录二)。调査结果发现’受访企业普遍认为管理知识、跨文化商务知识、市场营销知识、国际贸易知识、经济学知识、中国商务模式知识以及国际金融知识是国际化商务人才必备的重要专业知识,而人际沟通能力、学习能力、合作能力、应变能力、执行能力、时间管理能力、环境适应能力、商务英语听说能力等,则是国际化商务人才应该具备的技能。总的来说,我国商务英语专业的人才培养目标应该是:在国际化商务背景下,掌握管理知识、市场营销知识、国际贸易知识、跨文化商务知识、中国商务模式知识等商务专业知识,具备跨文化人际沟通能力、学习能力、合作能力、应变能力等技能,了解中国国情,能够熟练地运用英语直接有效地从事以国际商务服务、国际商务运作、国际商务管理为主的国际商务活动的国际化商务人才。
2.4关于商务英语专业课程设置的原则讨论
在讨论商务英语专业的课程设置之前,有两个定义必须理清,那就是“curriculum"和“sylla-bus"。“curriculum"可以翻译为“全部课程、必须课程”,它是对一个学科或专业的总体课程规划,包括学科或专业的基础课、必修课、选修课等教学内容,以及教学目标和学习活动等;而“syl?labus"则可理解为“教学大纲、课程大纲”,是某一门课的教学计划,重点是在一门课的教学内容选择和组织上,同时还规定了课程的进程安排。可以说,“syllabus”与“curriculum"是两个不同的概念,两者是有密切的关系,但不可混淆。根据《要求(试行)》,商务英语专业课程主要由语言能力课程、商务知识课程、跨文化交际能力课程和人文素养课程4个模块构成,各课程群开课时数的大体比例为:语言能力:50%~60%,商务知识:20%~30%,跨文化交际能力:5%~10%,人文素养:5%~10%。虽然“试行”中的课程设置体现了跨学科的特性,但从英语语言、商务知识以及跨文化知识的课程约为6:3:1的比例中可以看出,英语语言这个“工具”所占的比重较大,而商务专业知识的比重偏少。在上文我们巳经提过,目前商务英语专业的课程设置实际上是把英语专业的英语课程和管理专业的商务课程进行了拼凑的过渡时期产物。为了突出商务英语专业所应有的独特教学模式,其课程设置应该遵循以下几个原则:(1)目标集中原则:紧紧围绕人才培养目标,顺应国际化、全球化和改革开放趋势;(2)商务名著原则:教学内容应该包括国际流行的商务教材与专著;‘(3)中外兼顾原则:教学应兼顾中外商务理念、商务实践和教学模式;(4)专业突出原则:教学应突出本专业特色和独创性;(5)动态变化原则:中国以往的国际化教育以“引进来”为主,现在应兼顾“走出去”。根据以上原则,商务英语的课程设置可以调整为三大主要模块’即商务英语知识课程、商务知识课程和商务文化课程。其中,商务英语知识课程包括综合商务英语、商务写作、英语语言学等课程。笔者认为,此模块的教学应定位为基于商务内容的语言教学,将目标内容域的商务知识与英语语言技能的提高有机结合起来,为学生的专业学习服务。因此,将商务基础知识和基本技能渗透到基础阶段的语言学习当中是极为必要的。具体做法可以是在英语教材中加入经典商务内容为教学文本,如MichaelPorter^AdamSmith等的名家名著,通过对商务知识与语百技能的合并交融,使学生在商务内容学习中“习得”语言,在商务语境下实际使用和操练语言。语言水平的提高有助于学生学习商务知识,而商务知识的学习过程又会帮助他们提高语言水平,两者相辅相成。第二个模块商务知识课程所传授的知识,应该是我国从事国际商务活动的国际化商务人才所必须具备的专业知识。根据调查所反映出市场对商务英语人才专业知识的需求,本模块的专业知识应该包括管理知识、市场营销知识、国际贸易知识、法律知识、经济学知识等;而且,本模块课程应该采用灵活的双语教学模式。例如,采用全英课本、双语授课的教学模式,以求帮助学生把中英双语的商务知识融会贯通,遇到晦涩难懂的知识点时,老师也可以用中文解释,这样就可以避免出现学生一知半解,或只懂英文不识中文的尴她局面。最后,随着中国综合国力的不断加强,中国在当今国际舞台上所扮演的角色也越来越重要,现在的中国除了要“引进来",还要“走出去”。因此,第三个模块商务文化课程除了有跨文化商务、西方文化、企业伦理等课程,还应该加人中国元素,如中国文化、中国商务模式等,以达到中西结合,突出培养国际化人才的特点。另外,“6:3:1”这种固定的课程比例设置对商务英语专业学生的持续性发展其实是不利的,如果能够根据教学内容阶段侧重、动态调整专业课程的比重,从输人和输出两个阶段入手培养学生,将有利于学生专业知识的开发(张武保,2011:9)。如图1所示,在大学一、二年级的语言能力培养阶段,商务英语知识课程、商务知识课程和商务文化的比重为6:3:1,对学生进行大量密集的英语教学和训练,使学生突破英语的听、说、读、写关;同时,在这一段以培养语言技能为中心的教学过程中,采用大量的商务背景的语言材料,使学生在学习语言知识和技能的同时,获得一定的商务专业词汇和文化背景知识,从而为第二阶段的专业教学奠定基础。此为“输人”阶段。而在大学三、四年级的商务专业学习阶段,课裎比重则调整为“3:6:1”,并采用灵活的双语教学方式。此外,学生还需要参加各类与专业相关的社会实践,在实战中检验和提高自己的能力。此为“输出”阶段。商务英语专业动态教学模式体现了“双重复合”的特征和“知技并举、阶段侧重、先知后行、转识为智”的专业发展理念,也体现了“先英后专、由浅人深、先利其器、后善其事”的实施战略。这样的课程设置模式能够突出商务英语专业的独特性,也是我国商务英语专业的成功保障之一。
等待的时期,不要向秘书或者接待人员做任何要求;
如果等待的时间很长,可不要把气发在秘书或接待人员身上;
如果在唔谈时有电话进来,问问对方需不需要私底下接电话;
最后,无论这次会面是否达成你的任务,都应该谢谢对方的接见;
B.餐桌上的仪态
何时入席
如果你是客人,等主人示意你坐下时,才坐下。如果主人径自坐下而没有示意你坐在哪里,你就坐在最靠近他的位置。
如果你是主人,则以和缓的动手,指向某张椅子并对客人说:“请坐这里。”
自行取菜
自行取菜时明智的做法是,在第一轮的时候只拿少量的食物。
暂停进食
在紧张的谈判中,没有什么比长久的沉默更令人难以忍受。但是也没有什么比这更重要。另外我还提醒自己,无论气氛多么尴尬,也不要主动去打破沉默。
2、耐心等待
时间的流逝往往能够使局面发生变化,这一点总是使人感到惊异。正因为如此,我常常在等待,等待别人冷静下来,等待问题自身得到解决,等待不理想的生意自然淘汰,等待灵感的来临…一个充满活力的经理总是习惯于果断地采取行动,但是很多时候,等待却是人们所能采取的最富建设性的措施。每当我怀疑这一点时,我就提醒自己有多少次成功来自关键时刻的耐心,而因缺乏耐心又导致了多少失败。
3、适度敏感
莱夫隆公司的创始、已经去世的查尔斯·莱夫逊,多少年来一直是美国商业界人士茶余饭后的话题。
数年前,广告爱德华·麦克卡贝正在努力争取莱夫隆的生意。他第一次去莱夫隆总公司去见莱夫逊,看到这位化妆品巨头富丽堂皇的办公室显得华而不实,并且给人一种压迫感。
麦克卡贝回忆道:“当莱夫隆走进这个房间时,我准备着听他来一通滔滔不绝的开场白”。可是莱夫隆说的第一句话却是:“你觉得这间办公室很难看,是吧?”
麦克卡贝完全没有料到谈话会这样开始,不过总算咕咕哝哝地讲了几句什么我对室内装修有点有同看法之类的话。
“我知道你觉得难看”,莱夫隆坚持道:“没关系,不过我要找一种人,他们能够理解,很多人会认为这间房子布置得很漂亮。”
4、随时观察
电子商务正随着Internet的延伸而不断向纵深发展。实际运作表明:仅有IT行业策划、运作的电子商务,可以说是“空中楼阁”,技术精英对其他行业商务规律缺少基本的认识,严重阻碍电子商务在其他行业进入实用阶段,显然不能为电子商务的发展提供足够的空间;而仅有传统流通企业运营的网站,也可能因决策者对技术缺乏足够的认识而不能与迅速发展的技术同步。因此,IT技术与传统商务活动的有机结合,是实现电子商务规模经济性的必经之路。将科学的、理性的,包括运筹学的理念注入现代商贸领域,重组成合理的物流配送平台,使整个配售系统合理化,这是改造传统流通领域,取得连锁经营和电子商务共同发展的主攻方向。
电子商务规模经济性及特殊性
据WTO估计,2003年通过Internet网进行的国际贸易可能占世界贸易总额的12%-18%。另据有关部门预测,未来十年,50%的商务活动将采用电子形式。
电子商务发展中的问题
巴西人对自己特有的多国遗产和葡萄牙语极为自豪。外国游客最好能承认并表现出对巴西人强烈的民族特性的欣赏。一种表示欣赏的方式就是学几句葡萄牙语,并为预定的见面安排好翻译。虽然很多巴西居民,特别是公司管理人员和政府职员,都会说西班牙语和英语,但他们更喜欢用自己的母语来谈生意。而葡萄牙语是西方第三大语言,有两亿多使用者。事实上,非葡萄牙语使用者有一半多的生意上的电话都需要翻译。所有的有关书信和产品文字都应该翻译成葡萄牙语(产品说明及其他技术数据应换算成公制单位)。在这种通信交往中,英语通常被作为第二语言,而不是西班牙语。
如果预定好的约会(至少应该提前两个星期预约)稍有推迟,请不必感到奇怪。根据约会的重要程度和约见的人的身份地位,来访者可能得等上一刻多钟。应该做好相应的日程计划,安排的要比较松。个人介绍通常以“早上好”或者“下午好”开头,然后是握手(特别是两个男人见面时)。与其他很多国家不同的是,在初次介绍时,专业头衔有时冠在名前,例如伯纳多博士。对于没有专业头衔的商界人士来说,“先生”加上姓也许更合适,如希尔维亚先生。这时应该递给对方名片。名片上至少应该有一面是用葡萄牙语印制的。到了这一步,拘谨的礼节通常很快就结束了,各方马上就开始彼此直呼其名。在谈论严肃的话题之前,通常进行一些闲聊。
作为惯例,巴西人没有“私人空间”的同感,他们能在非常近的距离下进行交谈。巴西人的手语非常丰富而复杂。可以说,巴西人的个人交流主要是通过手势来完成的。“OK”手势(用大拇指和食指来表示)应避免使用,因为它会被当成下流的手势。
对巴西人来说,在商业交往中个人品行非常重要,往往比某一桩生意的细节更为重要。因此,在最后决定合同或其他安排前,都要同预期的合作伙伴或者客户见几次面。很少有通过电话或信函来完成重要交易的。而且对于外国销售代表的短暂而稀少的来访,巴西的管理人员的反应肯定不会很热情。商业来宾应该遵循巴西的几点特殊情况。
(3)餐巾如果很大,就双叠着放在腿上;如果很小,就全部打开。千万别将餐巾别在领上或背心上,也不要在手中乱揉。可以用餐巾的一角擦去嘴上或手指上的油渍或脏物。千万别用它来擦刀叉或碗碟。
(4)正餐通常从汤开始。在你座前最大的一把匙就是汤匙,它就在你的右边的盘子旁边。不要错用放在桌子中间的那把匙子,因为那可能是取蔬菜可果酱用的。
(5)在女主人拿起她的匙子或叉子以前,客人不得食用任何一道菜。女主人通常要等到每位客人都拿到菜后才开始。她不会像中国习惯那样,请你先吃。当她拿起匙或叉时,那就意味着大家也可以那样做了。
在办公室礼仪中,最为突出一点,就是要对他人,包括你的同事、上级、下级表现出你对他们的尊重,要尊重他人的隐私和习惯。
分清哪里是公共的区域,哪里是个人的空间。
在办公室中要保持工位整洁、美观大方,避免陈列过多的私人物品。
在和他人进行电话沟通,或者是面对面沟通时,说话的音量应控制在彼此都能够听到为好,避免打扰他人的工作。
应该尽量避免在自己的工位上进餐,实在不可避免时,要抓紧时间,就餐完毕之后应迅速通风,保持工作区域的空气新鲜。